# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
#
# Translators:
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: sphinx/application.py:149
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "S’gjendet dot drejtori burim (%s)"
#: sphinx/application.py:153
#, python-format
msgid "Output directory (%s) is not a directory"
msgstr "Drejtoria e përfundimeve (%s) s’është drejtori"
#: sphinx/application.py:157
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "Drejtoria burim dhe drejtoria vendmbërritje s’mund të jenë identike"
#: sphinx/application.py:188
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "Po xhirohet Sphinx v%s"
#: sphinx/application.py:214
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "Ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s, ndaj s’mund të montohet me këtë version."
#: sphinx/application.py:229
msgid "making output directory"
msgstr "po krijohet drejtori përfundimesh"
#: sphinx/application.py:234 sphinx/registry.py:422
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "teksa ujdiset zgjerimi %s:"
#: sphinx/application.py:240
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "'setup' siç është përcaktuar aktualisht te conf.py s’është funksion Python që mund të thirret. Ju lutemi, ndryshojeni përcaktimin e tij që ta bëni një funksion që mund të thirret. Kjo është e nevojshme që conf.py të sillet si një zgjerim Sphinx."
#: sphinx/application.py:265
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "po ngarkohen përkthime [%s]… "
#: sphinx/application.py:283 sphinx/util/__init__.py:532
msgid "done"
msgstr "u bë"
#: sphinx/application.py:285
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "s’është i passhëm për mesazhe të brendshëm"
#: sphinx/application.py:294
msgid "loading pickled environment"
msgstr ""
#: sphinx/application.py:299
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "dështoi: %s"
#: sphinx/application.py:307
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "S’u përzgjodh montues, po përdoret parazgjedhja: html"
#: sphinx/application.py:335
msgid "succeeded"
msgstr "doli me sukses"
#: sphinx/application.py:336
msgid "finished with problems"
msgstr "u përfundua me probleme"
#: sphinx/application.py:340
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr "montimi %s, % sinjalizim (me sinjalizime të trajtuara si gabime)."
#: sphinx/application.py:342
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr "montimi %s, %s sinjalizime (me sinjalizime të trajtuara si gabime)."
#: sphinx/application.py:345
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "build %s, %s warning."
#: sphinx/application.py:347
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr "montimi %s, %s sinjalizime."
#: sphinx/application.py:351
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "montimi %s."
#: sphinx/application.py:581
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "klasa %r e nyjeve është e regjistruar tashmë, vizitorët e saj do të anashkalohen"
#: sphinx/application.py:659
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "direktiva %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet"
#: sphinx/application.py:680 sphinx/application.py:701
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "roli %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet"
#: sphinx/application.py:1249
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për lexim paralel, po merret se s’është - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht"
#: sphinx/application.py:1253
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr "zgjerimi %s s’është i sigurt për lexim paralel"
#: sphinx/application.py:1256
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për shkrim paralel, po merret se s’është - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht"
#: sphinx/application.py:1260
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr "zgjerimi %s s’është i sigurt për shkrim paralel"
#: sphinx/application.py:1268 sphinx/application.py:1272
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr ""
#: sphinx/config.py:163
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "drejtoria e formësimeve nuk përmban një kartelë conf.py (%s)"
#: sphinx/config.py:190
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "s’mund të anashkalohet rregullim formësimi fjalorthi %r, po shpërfillet (për të ujdisur elemente individuale, përdorni %r)"
#: sphinx/config.py:199
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "numër %r i pavlefshëm për vlerë formësimi %r, po shpërfillet"
#: sphinx/config.py:204
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "s’mund të anashkalohet rregullim formësimi %r me një lloj të pambuluar, po shpërfillet"
#: sphinx/config.py:233
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "vlerë e panjohur formësimi %r te anashkalimi, po shpërfillet"
#: sphinx/config.py:261
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "S’ka vlerë të tillë formësimi: %s"
#: sphinx/config.py:285
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë"
#: sphinx/config.py:334
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "Ka një gabim sintakse te kartela juaj e formësimit: %s\n"
#: sphinx/config.py:337
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "Kartela e formësimit (ose një nga modulet që ajo importon) thirri sys.exit()"
#: sphinx/config.py:344
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ka një gabim të programueshëm te kartela juaj e formësimit:\n\n%s"
#: sphinx/config.py:370
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "Vlera e formësimit `source_suffix' pret një varg, një listë vargjesh, ose një fjalor. Por është dhënë `%r'."
#: sphinx/config.py:389
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "Ndarja %s"
#: sphinx/config.py:390
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "Figura %s"
#: sphinx/config.py:391
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "Tabela %s"
#: sphinx/config.py:392
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr ""
#: sphinx/config.py:429
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "Vlera e formësimit `{name}` duhet të jetë një nga {candidates}, por është dhënë `{current}`."
#: sphinx/config.py:447
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}'; pritej {permitted}."
#: sphinx/config.py:460
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}', si parazgjedhje merr `{default.__name__}'."
#: sphinx/config.py:470
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "s’u gjet primary_domain %r, po shpërfillet."
#: sphinx/config.py:482
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr "Që prej v2.0, Sphinx përdor \"index\" për root_doc, si parazgjedhje. Ju lutemi, shtoni \"root_doc = 'contents'\" te conf.py juaj."
#: sphinx/events.py:60
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë"
#: sphinx/events.py:66
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "Emër i panjohur akti: %s"
#: sphinx/events.py:102
#, python-format
msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
msgstr "Trajtuesi %r për aktin %r u përgjigj me një përjashtim"
#: sphinx/extension.py:44
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr "Zgjerimi %s është i domosdoshëm për needs_extensions settings, por s’është ngarkuar."
#: sphinx/extension.py:60
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "Ky projekt lyp zgjerimin %s të paktën nën versionin %s dhe prandaj s’mund të montohet me versionin e ngarkuar (%s)."
#: sphinx/highlighting.py:127
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr ""
#: sphinx/highlighting.py:153
#, python-format
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
msgstr ""
#: sphinx/project.py:45
#, python-format
msgid ""
"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
"Use %r for the build."
msgstr "u gjetën shumë kartela për dokumentin \"%s\": %r\nPërdorni %r për montimin."
#: sphinx/project.py:51
msgid "document not readable. Ignored."
msgstr "dokument i palexueshëm. U shpërfill."
#: sphinx/registry.py:131
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "Klasa %s e montuesit nuk ka atribut \"name\""
#: sphinx/registry.py:133
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "Montuesi %r ekziston tashmë (te moduli %s)"
#: sphinx/registry.py:146
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "Emër %s montuesi jo i regjistruar ose i passhëm përmes pike hyrjeje"
#: sphinx/registry.py:153
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "Emër montuesi %s jo i regjistruar"
#: sphinx/registry.py:160
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "përkatësi %s e regjistruar tashmë"
#: sphinx/registry.py:183 sphinx/registry.py:196 sphinx/registry.py:207
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "përkatësi %s ende e paregjistruar"
#: sphinx/registry.py:187
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr "Direktiva %r është e regjistruar tashmë te përkatësia %s"
#: sphinx/registry.py:199
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr "Roli %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s"
#: sphinx/registry.py:210
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr "Treguesi %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s"
#: sphinx/registry.py:234
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr "object_type %r është i regjistruar tashmë"
#: sphinx/registry.py:254
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "crossref_type %r është i regjistruar tashmë"
#: sphinx/registry.py:261
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "source_suffix %r është i regjistruar tashmë"
#: sphinx/registry.py:271
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "source_parser për %r është i regjistruar tashmë"
#: sphinx/registry.py:280
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "Përtypës burimesh për %s jo i regjistruar"
#: sphinx/registry.py:309
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr "Përkthyesi për %r ekziston tashmë"
#: sphinx/registry.py:322
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr "kwargs për add_node() duhet të jetë një çift funksioni (visit, depart): %r=%r"
#: sphinx/registry.py:394
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "enumerable_node %r tashmë i regjistruar"
#: sphinx/registry.py:403
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registered"
msgstr "vizatuesi i formulave matematikore %s është i regjistruar tashmë"
#: sphinx/registry.py:416
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "zgjerimi %r qe shkrirë me Sphinx-in që me versionin %s; ky zgjerim është shpërfillur."
#: sphinx/registry.py:427
msgid "Original exception:\n"
msgstr "Përjashtimi origjinal:\n"
#: sphinx/registry.py:428
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr "S’u importua dot zgjerimi %s"
#: sphinx/registry.py:433
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "zgjerimi %r s’ka funksion setup(); a është vërtet një modul zgjerimi Sphinx-i?"
#: sphinx/registry.py:442
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "Zgjerimi %s i përdorur nga ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s; prandaj s’mund të montohet me këtë version."
#: sphinx/registry.py:450
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "zgjerimi %r u përgjigj me një objekt të pambuluar prej funksionit të vet setup(); duhet të përgjigjet me Asnjë ose një fjalorth tejtëdhënash"
#: sphinx/roles.py:169
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
#: sphinx/roles.py:185
#, python-format
msgid "invalid PEP number %s"
msgstr "numër PEP i pavlefshëm %s"
#: sphinx/roles.py:219
#, python-format
msgid "invalid RFC number %s"
msgstr "numër RFC i pavlefshëm %s"
#: sphinx/theming.py:72
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "tema %r s’ka rregullimin \"theme\""
#: sphinx/theming.py:74
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "tema %r s’ka rregullimin \"inherit\""
#: sphinx/theming.py:80
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "s’u gjet temë e emërtuar %r, u trashëgua nga %r"
#: sphinx/theming.py:103
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "rregullimi %s.%s nuk haset në asnjë prej formësimeve temash ku u kërkua"
#: sphinx/theming.py:122
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "është dhënë mundësi teme %r e pambuluar"
#: sphinx/theming.py:221
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "kartela %r te shteg teme s’është kartelë zip e vlefshme ose nuk përmban temë"
#: sphinx/theming.py:236
msgid ""
"sphinx_rtd_theme (< 0.3.0) found. It will not be available since Sphinx-6.0"
msgstr "U gjet sphinx_rtd_theme (< 0.3.0). S’do të jetë e passhme që prej Sphinx-6.0"
#: sphinx/theming.py:241
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "s’u gjet temë e emërtuar %r (mos mungon theme.conf?)"
#: sphinx/builders/__init__.py:184
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr "s’u gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s (%s)"
#: sphinx/builders/__init__.py:188
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr "s’u gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:208
msgid "building [mo]: "
msgstr "po montohet [mo]: "
#: sphinx/builders/__init__.py:209 sphinx/builders/__init__.py:528
#: sphinx/builders/__init__.py:554
msgid "writing output... "
msgstr "po shkruhet përfundim… "
#: sphinx/builders/__init__.py:218
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "krejt kartelat po %d"
#: sphinx/builders/__init__.py:236
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr "objektiva për kartela po %d që janë specifikuar"
#: sphinx/builders/__init__.py:243
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr "objektiva për kartela po %d që janë të papërditësuara"
#: sphinx/builders/__init__.py:250
msgid "all source files"
msgstr "krejt kartelat burim"
#: sphinx/builders/__init__.py:262
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "kartela %r e dhënë te rresht urdhrash s’gjendet te drejtori burim, po shpërfillet"
#: sphinx/builders/__init__.py:266
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
msgstr "kartela %r e dhënë te rresht urdhrash s’ekziston, po shpërfillet"
#: sphinx/builders/__init__.py:277
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "kartela burim %d dhënë te rresht urdhrash"
#: sphinx/builders/__init__.py:287
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr "objektiva për kartela burim %d që janë të papërditësuara"
#: sphinx/builders/__init__.py:296 sphinx/builders/gettext.py:232
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr "po montohet [%s]: "
#: sphinx/builders/__init__.py:303
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr "po shihet për kartela të sapovjetruara… "
#: sphinx/builders/__init__.py:308
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "U gjet %d"
#: sphinx/builders/__init__.py:310
msgid "none found"
msgstr "s’u gjet gjë"
#: sphinx/builders/__init__.py:315
msgid "pickling environment"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:321
msgid "checking consistency"
msgstr "po kontrollohet njëtrajtshmëria"
#: sphinx/builders/__init__.py:325
msgid "no targets are out of date."
msgstr "s’ka objektiva të vjetruar."
#: sphinx/builders/__init__.py:364
msgid "updating environment: "
msgstr "po përditësohet mjedisi: "
#: sphinx/builders/__init__.py:385
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr "%s të shtuar, %s të ndryshuar, %s të hequr"
#: sphinx/builders/__init__.py:423 sphinx/builders/__init__.py:450
msgid "reading sources... "
msgstr "po lexohen burime… "
#: sphinx/builders/__init__.py:455 sphinx/builders/__init__.py:564
msgid "waiting for workers..."
msgstr "po pritet për workers…"
#: sphinx/builders/__init__.py:506
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr "emra dokumentesh për shkrim: %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:515 sphinx/builders/singlehtml.py:145
msgid "preparing documents"
msgstr "po përgatiten dokumente"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:208
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "u gjet zë TeL i përsëdytur: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:397 sphinx/builders/html/__init__.py:723
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:413 sphinx/builders/texinfo.py:168
msgid "copying images... "
msgstr "po kopjohen figura… "
#: sphinx/builders/_epub_base.py:404
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "s’lexohet dot kartelë figure %r: në vend të tij, po kopjohet"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:410 sphinx/builders/html/__init__.py:731
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:421 sphinx/builders/texinfo.py:178
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "s’kopjohet dot kartelë figure %r: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:427
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr "s’shkruhet dot kartelë figure %r: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:437
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr "S’u gjet Pillow - po kopjohen kartela figurë"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:463
msgid "writing mimetype file..."
msgstr "po shkruhet kartelë llojesh MIME…"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:468
msgid "writing META-INF/container.xml file..."
msgstr "po shkruhet kartelë META-INF/container.xml…"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:496
msgid "writing content.opf file..."
msgstr "po shkruhet kartelë content.opf…"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:522
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "lloj MIME i panjohur për %s, po shpërfillet"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:669
msgid "writing toc.ncx file..."
msgstr "po shkruhet kartelë toc.ncx…"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:694
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "po shkruhet kartelë %s…"
#: sphinx/builders/changes.py:26
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr "Kartela përmbledhje gjendet te %(outdir)s."
#: sphinx/builders/changes.py:52
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "s’ka ndryshime në version %s."
#: sphinx/builders/changes.py:54
msgid "writing summary file..."
msgstr "po shkruhet kartelë përmbledhje…"
#: sphinx/builders/changes.py:70
msgid "Builtins"
msgstr "Të brendshme"
#: sphinx/builders/changes.py:72
msgid "Module level"
msgstr "Shkallë moduli"
#: sphinx/builders/changes.py:116
msgid "copying source files..."
msgstr "po kopjohen kartela burim…"
#: sphinx/builders/changes.py:123
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr "s’u lexua dot %r për krijim regjistrimi ndryshimesh"
#: sphinx/builders/dummy.py:14
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr "Montuesi provë nuk prodhon kartela."
#: sphinx/builders/epub3.py:61
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "Kartela ePub gjendet te %(outdir)s."
#: sphinx/builders/epub3.py:159
msgid "writing nav.xhtml file..."
msgstr "po shkruhet kartelë nav.xhtml…"
#: sphinx/builders/epub3.py:185
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_language\" (ose \"language\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:189
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_uid\" duhet të jetë XML NAME për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:192
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_title\" (ose \"html_title\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:196
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_author\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:199
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_contributor\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:202
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_description\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:205
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_publisher\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:208
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_copyright\" (ose \"copyright\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:212
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"epub_identifier\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:215
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "vlera e formësimit \"version\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3"
#: sphinx/builders/epub3.py:229 sphinx/builders/html/__init__.py:1114
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "css_file e pavlefshme: %r, u shpërfill"
#: sphinx/builders/gettext.py:211
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr "Katalogët e mesazheve gjenden te %(outdir)s."
#: sphinx/builders/gettext.py:233
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr "objektiva për kartela gjedhe %d"
#: sphinx/builders/gettext.py:237
msgid "reading templates... "
msgstr "po lexohen gjedhe… "
#: sphinx/builders/gettext.py:265
msgid "writing message catalogs... "
msgstr "po shkruhen katalogë mesazhesh… "
#: sphinx/builders/linkcheck.py:124
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr "Shihni për çfarëdo gabimesh te përfundimi më sipër ose te %(outdir)s/output.txt"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:262
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "lidhje e dëmtuar: %s (%s)"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:461
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr "S’u gjet spirancë '%s'"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:706
#, python-format
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
msgstr "S’u arrit të përpilohet shprehje e rregullt te linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
#: sphinx/builders/manpage.py:30
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr "Faqet e doracakut gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/manpage.py:37
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"man_pages\"; s’do të shkruhet ndonjë faqe doracaku"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/manpage.py:48
#: sphinx/builders/singlehtml.py:153 sphinx/builders/texinfo.py:101
msgid "writing"
msgstr "po shkruhet"
#: sphinx/builders/manpage.py:59
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr "vlera e formësimit \"man_pages\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:26
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr "Faqja HTML gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/singlehtml.py:148
msgid "assembling single document"
msgstr "po montohet dokument njësh"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:166
msgid "writing additional files"
msgstr "po shkruhen kartela shtesë"
#: sphinx/builders/texinfo.py:37
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr "Kartelat Texinfo gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/texinfo.py:39
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori, që të xhirohen këto përmes makeinfo-s\n(përdorni këtu 'make info' që kjo të kryhet automatikisht)."
#: sphinx/builders/texinfo.py:67
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; s’do të shkruhet ndonjë dokument"
#: sphinx/builders/texinfo.py:75
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:273 sphinx/builders/texinfo.py:97
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr "po përpunohet %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:344 sphinx/builders/texinfo.py:144
msgid "resolving references..."
msgstr "po shquhen referencat…"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:354 sphinx/builders/texinfo.py:153
msgid " (in "
msgstr " (në "
#: sphinx/builders/texinfo.py:183
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi Texinfo"
#: sphinx/builders/texinfo.py:187
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr "gabim në shkrim kartele Makefile: %s"
#: sphinx/builders/text.py:22
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "Kartelat tekst gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1067 sphinx/builders/text.py:69
#: sphinx/builders/xml.py:86
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "gabim në shkrim kartele %s: %s"
#: sphinx/builders/xml.py:27
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Kartelat XML gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/xml.py:98
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Kartelat pseudo-XML gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:137
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr "kartela e të dhënave të montimit është e dëmtuar: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:169
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr "Faqet HTML gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:367
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "S’u arrit të lexohet kartelë të dhënash montimi: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:461 sphinx/builders/latex/__init__.py:179
#: sphinx/transforms/__init__.py:109 sphinx/writers/manpage.py:94
#: sphinx/writers/texinfo.py:226
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d %b, %Y"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:480 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "General Index"
msgstr "Tregues i Përgjithshëm"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:480
msgid "index"
msgstr "tregues"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:544
msgid "next"
msgstr "pasuesi"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:553
msgid "previous"
msgstr "i mëparshmi"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:647
msgid "generating indices"
msgstr "po prodhohen tregues"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:662
msgid "writing additional pages"
msgstr "po shkruhen faqe shtesë"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:741
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "po kopjohen kartela të shkarkueshme… "
#: sphinx/builders/html/__init__.py:749
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr "s’kopjohet dot kartelë e shkarkueshme %r: %s"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:781 sphinx/builders/html/__init__.py:793
#, python-format
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
msgstr "S’u arrit të kopjohet një kartelë te html_static_file: %s: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:814
msgid "copying static files"
msgstr "po kopjohen kartela statike"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:830
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "s’kopjohet dot kartelë statike %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:835
msgid "copying extra files"
msgstr "po kopjohen kartela ekstra"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:841
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "s’kopjohet dot kartelë ekstra %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:848
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "S’u arrit të shkruhet kartelë të dhënash montimi: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:896
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr "treguesi i kërkimi s’u ngarkua dot, por jo krejt dokumentet do të montohen: treguesi do të jetë i paplotë."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:957
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr "faqja %s ka përputhje me dy rregullsi te html_sidebars: %r dhe %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1050
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr "ndodhi një gabim Unikod, kur vizatohej faqja %s. Ju lutemi, siguroni që krejt vlerat e formësimit që përmbajnë lëndë jo-ASCII të jenë vargje Unikod."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1055
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë vizatimit të faqes %s.\nArsye: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1084
msgid "dumping object inventory"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1089
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr "po shkruhet lënda e treguesit të kërkimeve në %s"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1131
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "js_file e pavlefshme: %r, u shpërfill"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1218
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr "Janë të regjistruar plot math_renderers. Por s’u përzgjodh math_renderer."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1221
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr "U dha math_renderer %r i panjohur."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1229
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr "zëri html_extra_path %r s’ekziston"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1233
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur jashtë outdir-it"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1242
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr "zëri html_static_path %r s’ekziston"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1246
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur brenda outdir-it"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1255 sphinx/builders/latex/__init__.py:425
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr "kartela stemë %r s’ekziston"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1264
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr "kartela favikonë %r s’ekziston"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1284
msgid ""
"html_add_permalinks has been deprecated since v3.5.0. Please use "
"html_permalinks and html_permalinks_icon instead."
msgstr "html_add_permalinks është nxjerrë nga përdorimi që me v3.5.0. Ju lutemi, në vend të tyre përdorni html_permalinks dhe html_permalinks_icon."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1310
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "Dokumentim i %s %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:106
#, python-format
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
msgstr "Kartelat LaTeX gjenden në %(outdir)s."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:108
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori që të xhirohen këto përmes (pdf)latex\n(që të bëhet kjo automatikisht, përdorni `make latexpdf' këtu)."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:144
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; s’do të shkruhet ndonjë dokument"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:152
#, python-format
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:186 sphinx/domains/std.py:588
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:97
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:147
#: sphinx/writers/texinfo.py:491
msgid "Index"
msgstr "Tregues"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:189 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:82
msgid "Release"
msgstr "Hedhje Në Qarkullim"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:203 sphinx/writers/latex.py:376
#, python-format
msgid "no Babel option known for language %r"
msgstr "s’ka mundësi Babel të njohur për gjuhën %r"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:371
msgid "copying TeX support files"
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:391
msgid "copying TeX support files..."
msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX…"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:404
msgid "copying additional files"
msgstr "po kopjohen kartela shtesë"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:460
#, python-format
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
msgstr "Kyç i panjohur formësimi: latex_elements[%r], u shpërfill."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:468
#, python-format
msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
msgstr "Mundësi e panjohur teme: latex_theme_options[%r], u shpërfill."
#: sphinx/builders/latex/theming.py:83
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "%r s’ka rregullimin \"theme\""
#: sphinx/builders/latex/theming.py:86
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr "%r s’ka rregullimin \"%s\""
#: sphinx/cmd/build.py:32
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr "Ndodhi një përjashtim gjatë montimit, po niset diagnostikuesi:"
#: sphinx/cmd/build.py:42
msgid "Interrupted!"
msgstr "U ndërpre!"
#: sphinx/cmd/build.py:44
msgid "reST markup error:"
msgstr "Gabim markup-i reST:"
#: sphinx/cmd/build.py:50
msgid "Encoding error:"
msgstr "Gabim kodimi:"
#: sphinx/cmd/build.py:53 sphinx/cmd/build.py:68
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr "Traceback-u i plotë është ruajtur te %s, nëse doni t’ua raportoni problemin zhvilluesve."
#: sphinx/cmd/build.py:57
msgid "Recursion error:"
msgstr "Gabim përsëritje:"
#: sphinx/cmd/build.py:60
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr "Kjo mund të ndodhë me kartela burim shumë të mëdha ose të futura thellë brenda njëra-tjetrës. Mund të rrisni me kujdes kufirin parazgjedhje për ripërsëritje Python prej 1000, te conf.py, me p.sh.:"
#: sphinx/cmd/build.py:65
msgid "Exception occurred:"
msgstr "Ndodhi një përjashtim:"
#: sphinx/cmd/build.py:71
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr "Ju lutemi, njoftojeni nëse qe një gabim përdoruesi, që kështu herës tjetër të mund të furnizohet një mesazh më i mirë gabimi."
#: sphinx/cmd/build.py:74
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "Një njoftim të mete mund të depozitohet te gjurmuesi në <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Faleminderit!"
#: sphinx/cmd/build.py:90
msgid "job number should be a positive number"
msgstr "numri i aktit duhet të jetë një numër pozitiv"
#: sphinx/cmd/build.py:98 sphinx/cmd/quickstart.py:462
#: sphinx/ext/apidoc.py:302 sphinx/ext/autosummary/generate.py:618
msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
msgstr "Për më tepër hollësi, vizitoni <https://www.sphinx-doc.org/>."
#: sphinx/cmd/build.py:99
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
"\n"
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
"including 'conf.py'\n"
"\n"
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
"processing.\n"
"\n"
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr "\nProdhoni dokumentim nga kartela burim.\n\nsphinx-build prodhon dokumentim prej kartelash te SOURCEDIR dhe e vendos\nte OUTPUTDIR. Kërkon për 'conf.py' te SOURCEDIR për rregullime formësimi.\nMjeti 'sphinx-quickstart' mund të përdoret për të prodhuar kartela gjedhe,\npërfshi 'conf.py'\n\nsphinx-build mund të krijojë dokumentim në formate të ndryshëm. Një format\npërzgjidhet duke specifikuar te rreshti i urdhrave emrin e montuesit; HTML-ja,\nsi parazgjedhje. Montuesit mund të kryejnë gjithashtu veprime të tjera të lidhura\nme përpunim dokumentimi.\n\nSi parazgjedhje, gjithçka që është e papërditësuar, montohet. Nëse doni\nmontim vetëm për kartela të përzgjedhura, kjo mund të bëhet duke\nspecifikuar emra kartelash individuale.\n"
#: sphinx/cmd/build.py:120
msgid "path to documentation source files"
msgstr "shteg për te kartela burimi dokumentimi"
#: sphinx/cmd/build.py:122
msgid "path to output directory"
msgstr "shteg për te drejtori përfundimesh"
#: sphinx/cmd/build.py:124
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr "një listë kartelash specifike për rimontim. E shpërfillur, nëse jepet -a"
#: sphinx/cmd/build.py:127
msgid "general options"
msgstr "mundësi të përgjithshme"
#: sphinx/cmd/build.py:130
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr "montues për t’u përdorur (parazgjedhje: html)"
#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "shkruaj krejt kartelat (parazgjedhje: shkruaj vetëm kartela të reja dhe ato të ndryshuara)"
#: sphinx/cmd/build.py:135
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr "mos përdor një mjedis të ruajtur, lexo përherë krejt kartelat"
#: sphinx/cmd/build.py:138
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr "shteg për mjedis të ruajtur në fshehtinë dhe kartela doctree (parazgjedhje: OUTPUTDIR/.doctrees)"
#: sphinx/cmd/build.py:141
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr "montoje në paralel me N procese, kur është e mundur (vlera speciale “auto”\" do ta vërë N-në sa cpu-count)"
#: sphinx/cmd/build.py:145
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr "shteg ku gjendet kartelë formësimi (conf.py) (parazgjedhje: i njëjtë me SOURCEDIR)"
#: sphinx/cmd/build.py:148
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr "mos përdor fare kartelë formësimesh, vetëm mundësitë -D"
#: sphinx/cmd/build.py:151
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr "anashkalo një rregullim te kartelë formësimi"
#: sphinx/cmd/build.py:154
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr "jep një vlerë te gjedhe HTML"
#: sphinx/cmd/build.py:157
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr "përcaktoni etiketë: përfshi blloqe “only” me TAG"
#: sphinx/cmd/build.py:159
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr "mënyrë gërricëse, sinjalizo mbi krejt referencat që mungojnë"
#: sphinx/cmd/build.py:162
msgid "console output options"
msgstr "mundësi për ç’prodhon konsola"
#: sphinx/cmd/build.py:164
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:166 sphinx/ext/apidoc.py:325
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr "pa output në stdout, thjesht sinjalizime në stderr"
#: sphinx/cmd/build.py:168
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr "pa output fare, madje as sinjalizime"
#: sphinx/cmd/build.py:171
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:174
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:177
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr "shkruaj sinjalizime (dhe gabime) te kartela e dhënë"
#: sphinx/cmd/build.py:179
msgid "turn warnings into errors"
msgstr "shndërroji sinjalizimet në gabime"
#: sphinx/cmd/build.py:181
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr "me -W, vazhdo punën, kur merren sinjalizime"
#: sphinx/cmd/build.py:183
msgid "show full traceback on exception"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "run Pdb on exception"
msgstr "xhiro Pdb, në rast përjashtimesh"
#: sphinx/cmd/build.py:217
#, python-format
msgid "cannot find files %r"
msgstr "s’gjenden dot kartela %r"
#: sphinx/cmd/build.py:220
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr "s’mund të ndërthuret një mundësi -a dhe emra kartelash"
#: sphinx/cmd/build.py:241
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr "s’hapet dot kartelë sinjalizimesh %r: %s"
#: sphinx/cmd/build.py:251
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr "argumenti i mundësisë -D duhet të jetë në formën emër=vlerë"
#: sphinx/cmd/build.py:258
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr "argumenti i mundësisë -A duhet të jetë në formën emër=vlerë"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:35
msgid "automatically insert docstrings from modules"
msgstr "fut automatikisht docstrings prej modulesh"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:36
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
msgstr "testo automatikisht copëza kodi te blloqe doctest"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:37
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
msgstr "lidhje mes dokumentimi Sphinx projektesh të ndryshëm"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:38
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
msgstr "shkruaj zëra \"todo\" që mund të shfaqen ose fshihen te montimi"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:39
msgid "checks for documentation coverage"
msgstr "kontrolle për mbulim dokumentimi"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:40
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara si figura PNG ose SVG"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:41
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara te shfletuesi nga MathJax"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:42
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
msgstr "përfshirje e kushtëzuar lënde, bazuar në vlera formësimi"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:43
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
msgstr "përfshi lidhje te kodi burim i objekteve Python të dokumentuara"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:44
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
msgstr "krijo kartelë .nojekyll për të botuar dokumentin në faqe GitHub"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:86
msgid "Please enter a valid path name."
msgstr "Ju lutemi, jepni një emër shtegu të vlefshëm."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:102
msgid "Please enter some text."
msgstr "Ju lutemi, jepni ca tekst."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:109
#, python-format
msgid "Please enter one of %s."
msgstr "Ju lutemi, jepni një nga %s."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:116
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
msgstr "Ju lutemi, jepni 'y' ose 'n'."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:122
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr "Ju lutemi, jepni një prapashtesë kartele, për shembull, '.rst' ose '.txt'."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:203
#, python-format
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
msgstr "Mirë se vini te mjeti për fillim të shpejtë me Sphinx %s."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:205
msgid ""
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
msgstr "Ju lutemi, jepni vlera për rregullimet vijuese (thjesht shtypni tastin\nEnter që të pranohet një vlerë parazgjedhje, nëse është një e tillë\nbrenda kllapave)."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:210
#, python-format
msgid "Selected root path: %s"
msgstr "Shteg rrënjë i përzgjedhur: %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:213
msgid "Enter the root path for documentation."
msgstr "Jepni shtegun rrënjë për te dokumenti."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:214
msgid "Root path for the documentation"
msgstr "Shteg rrënje për te dokumenti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:219
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
msgstr "Gabim: te shtegu rrënjë i përzgjedhur u gjet një conf.py ekzistues."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:221
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
msgstr "sphinx-quickstart s’do të mbishkruajë projekte ekzistuese Sphinx."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:223
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
msgstr "Ju lutemi, jepni një shteg të ri rrënjë (ose thjesht shtypni tastin Enter, që të dilet)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:230
msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
msgstr "Keni dy mundësi për vendosjen e drejtorisë së montimeve për çka prodhon Sphinx-i.\nPërdorni një drejtori \"_build\" brenda shtegut rrënjë, ose i ndani\ndrejtoritë \"burim\" dhe \"montim\" brenda shtegut rrënjë."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:233
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
msgstr "Nda veçmas drejtoritë burim dhe montim (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
msgstr "Brenda drejtorisë rrënjë do të krijohen dy drejtori të tjera; \"_templates\" për\ngjedhe vetjake HTML, dhe \"_static\" për fletëstile vetjakë dhe kartela të tjera statike.\nMund të krijoni një tjetër parashtesë (bie fjala, \".\") në vend të nënvijës."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:240
msgid "Name prefix for templates and static dir"
msgstr "Parashtesë emrash për drejtori gjedhesh dhe statikesh"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:244
msgid ""
"The project name will occur in several places in the built documentation."
msgstr "Emri i projektit do të shfaqet në disa vende te dokumentimi i montuar."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
msgid "Project name"
msgstr "Emër projekti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
msgid "Author name(s)"
msgstr "Emër(a) autori(ësh)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:251
msgid ""
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
"just set both to the same value."
msgstr "Sphinx-i përdor nocionet e “versionit” dhe “hedhjes në qarkullim” për\nsoftware-in. Çdo version mund të ketë hedhje të shumta në qarkullim.\nBie fjala, për Python-in versionet ngjajnë me 2.5 ose 3.0, teksa hedhja\nnë qarkullim ngjan me 2.5.1 ose 3.0a1. Nëse kjo strukturë duale s’ju\nhyn në punë, thjesht vëruni të dyjave të njëjtën vlerë."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:256
msgid "Project version"
msgstr "Version projekti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:258
msgid "Project release"
msgstr "Hedhje në qarkullim e projektit"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:262
msgid ""
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
"translate text that it generates into that language.\n"
"\n"
"For a list of supported codes, see\n"
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
msgstr "Nëse dokumentet janë shkruan në gjuhë tjetër nga anglishtja,\nmund të përzgjidhni një gjuhë këtu, përmes kodit të asaj gjuhe. Sphinx-i mandej\ndo të përkthejë në atë gjuhë tekstin që prodhon.\n\nPër një listë kodesh të mbuluar, shihni\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
msgid "Project language"
msgstr "Gjuhë projekti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:274
msgid ""
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
msgstr "Prapashtesa e emrave të kartelave për kartela burim. Zakonisht, kjo\nështë ose \".txt\", ose \".rst\". Vetëm kartelat me këtë prapashtesë\nmerren si dokumente."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:276
msgid "Source file suffix"
msgstr "Prapashtesë kartele burim"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
msgid ""
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
msgstr "Një dokument është i veçantë, për faktin se konsiderohet si nyja e epërme\ne \"pemës së lëndës\", domethënë, është rrënja e strukturës hierarkike\ntë dokumenteve. Zakonisht, ky është \"index\", por nëse dokumenti juaj \"index\"\nështë një gjedhe vetjake, si të tillë mund të caktoni një tjetër emër kartele."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:284
msgid "Name of your master document (without suffix)"
msgstr "Emër i dokumentit tuaj kryesor (pa prapashtesë)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:289
#, python-format
msgid ""
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr "Gabim: kartela master %s është gjetur tashmë një herë në shtegun rrënjë të përzgjedhur."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:291
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr "sphinx-quickstart s’do të mbishkruajë kartelën ekzistuese."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:293
msgid ""
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr "Ju lutemi, jepni një emër të ri kartele, ose riemërtojeni kartelën ekzistuese dhe shtypni tastin Enter"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:297
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr "Përcaktoni se cilët nga zgjerimet vijuese Sphinx duhen aktivizuar:"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:305
msgid ""
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
"been deselected."
msgstr "Shënim: imgmath dhe mathjax s’mund të aktivizohen në të njëjtën kohë. U hoqë përzgjedhja e imgmath-it."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:311
msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
msgstr "Për ju mund të prodhohen një kartelë makefile dhe një urdhrash Windows, që\nkështu t’ju duhet vetëm të xhironi, për shembull, `make html', në vend se\ntë thirret drejtpërsëdrejti sphinx-build."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:314
msgid "Create Makefile? (y/n)"
msgstr "Të krijohet Makefile? (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
msgstr "Të krijohet kartelë urdhrash Windows? (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:360 sphinx/ext/apidoc.py:85
#, python-format
msgid "Creating file %s."
msgstr "Po krijohet kartela %s."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:365 sphinx/ext/apidoc.py:82
#, python-format
msgid "File %s already exists, skipping."
msgstr "Ka tashmë një kartelë %s, po anashkalohet."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:407
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
msgstr "Përfundoi: U krijua një strukturë fillestare drejtorish."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:409
#, python-format
msgid ""
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
msgstr "Tani duhet të populloni kartelën tuaj master file %s dhe të krijoni kartela të tjera\nburim të dokumentimit. "
#: sphinx/cmd/quickstart.py:412
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
" make builder"
msgstr "Përdorni Makefile-in që të montohen dokumentet, kështu:\n make builder"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:415
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
" sphinx-build -b builder %s %s"
msgstr "Përodrni urdhrin sphinx-build që të montohen dokumentet, kështu:\n sphinx-build -b montues %s %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:417
msgid ""
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
"linkcheck."
msgstr "ku montues është një nga montuesin e mbuluar, p.sh., html, latex ose linkcheck."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:452
msgid ""
"\n"
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
"\n"
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
msgstr "\nProdho kartelat e domosdoshme për një projekt Sphinx.\n\nsphinx-quickstart është një mjet ndërveprues që bën disa pyetje rreth projektit\ntuaj dhe mandej prodhon një drejtori të plotë dokumentimi dhe një shembull\nMakefile për t’u përdorur me sphinx-build.\n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:467
msgid "quiet mode"
msgstr "mënyra pa zhurmë"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:472
msgid "project root"
msgstr "rrënjë e projektit"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:474
msgid "Structure options"
msgstr "Mundësi strukture"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:476
msgid "if specified, separate source and build dirs"
msgstr "nëse është kërkuar, nda veçmas drejtoritë burim dhe montim"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:478
msgid "if specified, create build dir under source dir"
msgstr "në u përcaktoftë, krijo drejtori montimi nën drejtorinë burim"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:480
msgid "replacement for dot in _templates etc."
msgstr "zëvendësim për pikën te _templates, etj."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:482
msgid "Project basic options"
msgstr "Mundësi bazë të projektit"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:484
msgid "project name"
msgstr "emër projekti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:486
msgid "author names"
msgstr "emra autorësh"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
msgid "version of project"
msgstr "version i projektit"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
msgid "release of project"
msgstr "hedhje në qarkullim e projektit"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
msgid "document language"
msgstr "gjuhë dokumenti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
msgid "source file suffix"
msgstr "prapashtesë kartele burim"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
msgid "master document name"
msgstr "emër dokumenti bazë"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
msgid "use epub"
msgstr "përdor epub"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
msgid "Extension options"
msgstr "Mundësi zgjerimi"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504 sphinx/ext/apidoc.py:385
#, python-format
msgid "enable %s extension"
msgstr "aktivizo zgjerimin %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506 sphinx/ext/apidoc.py:381
msgid "enable arbitrary extensions"
msgstr "aktivizo zgjerime arbitrare"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
msgid "Makefile and Batchfile creation"
msgstr "Krijim makefile-i dhe batchfile-i"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
msgid "create makefile"
msgstr "krijo makefile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
msgid "do not create makefile"
msgstr "mos krijo makefile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
msgid "create batchfile"
msgstr "krijo batchfile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:517
msgid "do not create batchfile"
msgstr "mos krijo batchfile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "përdor make-mode për Makefile/make.bat"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:523
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "mos përdor make-mode për Makefile/make.bat"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:525 sphinx/ext/apidoc.py:387
msgid "Project templating"
msgstr "Gjedhe projekti"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:528 sphinx/ext/apidoc.py:390
msgid "template directory for template files"
msgstr "drejtori gjedhesh për kartela gjedhe"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
msgid "define a template variable"
msgstr "përkufizoni një ndryshore gjedheje"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:564
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
msgstr "\"quiet\" është specifikuar, por s’është specifikuar ndonjë \"projekt\" ose \"autor\"."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
msgid ""
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr "Gabim:shtegu i dhënë s’është drejtori, ose kartelat sphinx ekzistojnë tashmë."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:580
msgid ""
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
" root path."
msgstr "sphinx-quickstart prodhon vetëm te një drejtori e zbrazët. Ju lutemi, specifikoni një shteg rrënjë të ri."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:595
#, python-format
msgid "Invalid template variable: %s"
msgstr "Ndryshore e pavlefshme gjedheje: %s"
#: sphinx/directives/code.py:56
msgid "non-whitespace stripped by dedent"
msgstr ""
#: sphinx/directives/code.py:75
#, python-format
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "Titull i pavlefshëm: %s"
#: sphinx/directives/code.py:121 sphinx/directives/code.py:266
#: sphinx/directives/code.py:432
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr "numri i specifikuar për rreshtin është jashtë intervali (1-%d): %r"
#: sphinx/directives/code.py:200
#, python-format
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
msgstr "S’mund të përdoren në të njëjtën kohë të dyja mundësitë \"%s\" \"%s\""
#: sphinx/directives/code.py:212
#, python-format
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
msgstr "S’u gjet kartelë “include” %r, ose leximi i saj dështoi"
#: sphinx/directives/code.py:215
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
"an :encoding: option"
msgstr "Kodimi %r i përdorur për lexim të kartelës “include” %r duket të jetë i gabuar, provoni të jepni një mundësi :encoding:"
#: sphinx/directives/code.py:250
#, python-format
msgid "Object named %r not found in include file %r"
msgstr "Objekti i emërtuar %r s’u gjet te kartelë include %r"
#: sphinx/directives/code.py:275
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
msgstr ""
#: sphinx/directives/code.py:280
#, python-format
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
msgstr ""
#: sphinx/directives/other.py:102
#, python-format
msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
msgstr ""
#: sphinx/directives/other.py:123 sphinx/environment/adapters/toctree.py:168
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r të përjashtuar"
#: sphinx/directives/other.py:126 sphinx/environment/adapters/toctree.py:170
#, python-format
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që s’ekziston"
#: sphinx/directives/other.py:136
#, python-format
msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
msgstr "zë i përsëdytur, gjetur te toctree: %s"
#: sphinx/directives/other.py:168
msgid "Section author: "
msgstr "Autor ndarjeje: "
#: sphinx/directives/other.py:170
msgid "Module author: "
msgstr "Autor moduli: "
#: sphinx/directives/other.py:172
msgid "Code author: "
msgstr "Autor kodi: "
#: sphinx/directives/other.py:174
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: sphinx/directives/other.py:246
msgid ".. acks content is not a list"
msgstr ""
#: sphinx/directives/other.py:271
msgid ".. hlist content is not a list"
msgstr ""
#: sphinx/directives/patches.py:109
msgid ""
"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
" a relative path from source directory. Please update your document."
msgstr "Mundësia \":file:\" për direktivë csv-table tani njeh një shteg absolut si shteg relativ prej drejtorisë burim. Ju lutemi, përditësoni dokumentin tuaj."
#: sphinx/domains/__init__.py:389
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: sphinx/domains/c.py:1992 sphinx/domains/c.py:3298
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
msgstr "Deklarim C i përsëdytur, përkufizuar edhe te %s:%s.\nDeklarimi është '.. c:%s:: %s'."
#: sphinx/domains/c.py:3223
#, python-format
msgid "%s (C %s)"
msgstr "%s (C %s)"
#: sphinx/domains/c.py:3344 sphinx/domains/cpp.py:7294
#: sphinx/domains/python.py:437 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:727
msgid "Parameters"
msgstr "Parametra"
#: sphinx/domains/c.py:3347 sphinx/domains/cpp.py:7300
msgid "Return values"
msgstr ""
#: sphinx/domains/c.py:3350 sphinx/domains/cpp.py:7303
#: sphinx/domains/javascript.py:223 sphinx/domains/python.py:449
msgid "Returns"
msgstr "Kthime"
#: sphinx/domains/c.py:3352 sphinx/domains/javascript.py:225
#: sphinx/domains/python.py:451
msgid "Return type"
msgstr "Lloj kthimi"
#: sphinx/domains/c.py:3747 sphinx/domains/cpp.py:7708
msgid "member"
msgstr "anëtar"
#: sphinx/domains/c.py:3748
msgid "variable"
msgstr "ndryshore"
#: sphinx/domains/c.py:3749 sphinx/domains/cpp.py:7707
#: sphinx/domains/javascript.py:332 sphinx/domains/python.py:1195
msgid "function"
msgstr "funksion"
#: sphinx/domains/c.py:3750
msgid "macro"
msgstr "makro"
#: sphinx/domains/c.py:3751
msgid "struct"
msgstr ""
#: sphinx/domains/c.py:3752 sphinx/domains/cpp.py:7706
msgid "union"
msgstr "bashkim"
#: sphinx/domains/c.py:3753 sphinx/domains/cpp.py:7711
msgid "enum"
msgstr ""
#: sphinx/domains/c.py:3754 sphinx/domains/cpp.py:7712
msgid "enumerator"
msgstr ""
#: sphinx/domains/c.py:3755 sphinx/domains/cpp.py:7709
msgid "type"
msgstr "lloj"
#: sphinx/domains/c.py:3757 sphinx/domains/cpp.py:7714
msgid "function parameter"
msgstr "parametër funksioni"
#: sphinx/domains/changeset.py:20
#, python-format
msgid "New in version %s"
msgstr "Të reja në versionin %s"
#: sphinx/domains/changeset.py:21
#, python-format
msgid "Changed in version %s"
msgstr "Ndryshuar në versionin %s"
#: sphinx/domains/changeset.py:22
#, python-format
msgid "Deprecated since version %s"
msgstr "Nxjerrë nga përdorimi që me versionin %s"
#: sphinx/domains/citation.py:67
#, python-format
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
msgstr "citim i përsëdytur %s, tjetër instancë te %s"
#: sphinx/domains/citation.py:78
#, python-format
msgid "Citation [%s] is not referenced."
msgstr "Përmendja [%s] s’është në referencë."
#: sphinx/domains/cpp.py:4763 sphinx/domains/cpp.py:7249
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
msgstr "Deklarim C++ i përsëdytur, përkufizuar edhe te %s:%s.\nDeklarimi është '.. cpp:%s:: %s'."
#: sphinx/domains/cpp.py:7055
msgid "Template Parameters"
msgstr "Parametra Gjedhesh"
#: sphinx/domains/cpp.py:7172
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
msgstr "%s (C++ %s)"
#: sphinx/domains/cpp.py:7297 sphinx/domains/javascript.py:220
msgid "Throws"
msgstr ""
#: sphinx/domains/cpp.py:7705 sphinx/domains/javascript.py:334
#: sphinx/domains/python.py:1197
msgid "class"
msgstr "klasë"
#: sphinx/domains/cpp.py:7710
msgid "concept"
msgstr "koncept"
#: sphinx/domains/cpp.py:7715
msgid "template parameter"
msgstr "parametër gjedheje"
#: sphinx/domains/javascript.py:138
#, python-format
msgid "%s() (built-in function)"
msgstr "%s() (funksion i brendshëm)"
#: sphinx/domains/javascript.py:139 sphinx/domains/python.py:834
#, python-format
msgid "%s() (%s method)"
msgstr "%s() (metodë %s)"
#: sphinx/domains/javascript.py:141
#, python-format
msgid "%s() (class)"
msgstr "%s() (klasë)"
#: sphinx/domains/javascript.py:143
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr "%s ( ndryshore globale ose konstante)"
#: sphinx/domains/javascript.py:145 sphinx/domains/python.py:919
#, python-format
msgid "%s (%s attribute)"
msgstr "%s (atribut %s)"
#: sphinx/domains/javascript.py:217
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
#: sphinx/domains/javascript.py:292
#, python-format
msgid "%s (module)"
msgstr "%s (modul)"
#: sphinx/domains/javascript.py:333 sphinx/domains/python.py:1199
msgid "method"
msgstr "metodë"
#: sphinx/domains/javascript.py:335 sphinx/domains/python.py:1196
msgid "data"
msgstr "të dhëna"
#: sphinx/domains/javascript.py:336 sphinx/domains/python.py:1202
msgid "attribute"
msgstr "atribut"
#: sphinx/domains/javascript.py:337 sphinx/domains/python.py:50
#: sphinx/domains/python.py:1204
msgid "module"
msgstr "modul"
#: sphinx/domains/javascript.py:368
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
msgstr "përshkrim %s i përsëdytur i %s, tjetër %s në %s"
#: sphinx/domains/math.py:57
#, python-format
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "etiketë e përsëdytur ekuacioni %s, instancë tjetër te %s"
#: sphinx/domains/math.py:111 sphinx/writers/latex.py:2070
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "math_eqref_format i pavlefshëm: %r"
#: sphinx/domains/python.py:51
msgid "keyword"
msgstr "fjalëkyç"
#: sphinx/domains/python.py:52
msgid "operator"
msgstr "operator"
#: sphinx/domains/python.py:53
msgid "object"
msgstr "objekt"
#: sphinx/domains/python.py:54 sphinx/domains/python.py:1198
msgid "exception"
msgstr "përjashtim"
#: sphinx/domains/python.py:55
msgid "statement"
msgstr "deklarim"
#: sphinx/domains/python.py:56
msgid "built-in function"
msgstr "funksion i brendshëm"
#: sphinx/domains/python.py:442
msgid "Variables"
msgstr "Ndryshore"
#: sphinx/domains/python.py:446
msgid "Raises"
msgstr ""
#: sphinx/domains/python.py:679 sphinx/domains/python.py:823
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (te moduli %s)"
#: sphinx/domains/python.py:739 sphinx/domains/python.py:915
#: sphinx/domains/python.py:966
#, python-format
msgid "%s (in module %s)"
msgstr "%s (te moduli %s)"
#: sphinx/domains/python.py:741
#, python-format
msgid "%s (built-in variable)"
msgstr "%s (ndryshore e brendshme)"
#: sphinx/domains/python.py:766
#, python-format
msgid "%s (built-in class)"
msgstr "%s (klasë e brendshme)"
#: sphinx/domains/python.py:767
#, python-format
msgid "%s (class in %s)"
msgstr "%s (klasë te %s)"
#: sphinx/domains/python.py:828
#, python-format
msgid "%s() (%s class method)"
msgstr "%s() (metodë klase %s)"
#: sphinx/domains/python.py:830 sphinx/domains/python.py:970
#, python-format
msgid "%s (%s property)"
msgstr "%s (veti %s)"
#: sphinx/domains/python.py:832
#, python-format
msgid "%s() (%s static method)"
msgstr "%s() (metodë statike %s)"
#: sphinx/domains/python.py:1124
msgid "Python Module Index"
msgstr "Tregues Modulesh Python"
#: sphinx/domains/python.py:1125
msgid "modules"
msgstr "module"
#: sphinx/domains/python.py:1174
msgid "Deprecated"
msgstr "Nxjerrë nga përdorimi"
#: sphinx/domains/python.py:1200
msgid "class method"
msgstr "metodë klase"
#: sphinx/domains/python.py:1201
msgid "static method"
msgstr "metodë statike"
#: sphinx/domains/python.py:1203
msgid "property"
msgstr "veti"
#: sphinx/domains/python.py:1261
#, python-format
msgid ""
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
"one of them"
msgstr "përshkrim i përsëdytur objekti për %s, instancë tjetër te %s, përdorni :noindex: për një prej tyre"
#: sphinx/domains/python.py:1381
#, python-format
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
msgstr "për ndërreferencën %r u gjet më shumë se një objektiv: %s"
#: sphinx/domains/python.py:1435
msgid " (deprecated)"
msgstr " (nxjerrë nga përdorimi)"
#: sphinx/domains/rst.py:96 sphinx/domains/rst.py:157
#, python-format
msgid "%s (directive)"
msgstr "%s (direktivë)"
#: sphinx/domains/rst.py:158 sphinx/domains/rst.py:162
#, python-format
msgid ":%s: (directive option)"
msgstr ":%s: (mundësi direktive)"
#: sphinx/domains/rst.py:191
#, python-format
msgid "%s (role)"
msgstr "%s (rol)"
#: sphinx/domains/rst.py:200
msgid "directive"
msgstr "direktivë"
#: sphinx/domains/rst.py:201
msgid "directive-option"
msgstr ""
#: sphinx/domains/rst.py:202
msgid "role"
msgstr "rol"
#: sphinx/domains/rst.py:224
#, python-format
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr "përshkrim i përsëdytur %s %s, instancë tjetër te %s"
#: sphinx/domains/std.py:92 sphinx/domains/std.py:109
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "ndryshore mjedisi; %s"
#: sphinx/domains/std.py:183
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "Përshkrim i keqformuar mundësie %r, duhet të duket si \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" ose \"+opt args\""
#: sphinx/domains/std.py:234
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr "Mundësi për rresht urdhrash %s"
#: sphinx/domains/std.py:236
msgid "command line option"
msgstr "mundësi për rresht urdhrash"
#: sphinx/domains/std.py:363
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
msgstr "termi i fjalorthit duhet të paraprihet nga një rresht i zbrazët"
#: sphinx/domains/std.py:371
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
msgstr "termat e fjalorthit s’duhet të paraprihet nga rreshta të zbrazët"
#: sphinx/domains/std.py:377 sphinx/domains/std.py:390
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr "fjalorthi duket të jetë i keformatuar, kontrolloni shmangie kryeradhe"
#: sphinx/domains/std.py:547
msgid "glossary term"
msgstr "term fjalorthi"
#: sphinx/domains/std.py:548
msgid "grammar token"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:549
msgid "reference label"
msgstr "etiketë reference"
#: sphinx/domains/std.py:551
msgid "environment variable"
msgstr "ndryshore mjedisi"
#: sphinx/domains/std.py:552
msgid "program option"
msgstr "mundësi programi"
#: sphinx/domains/std.py:553
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: sphinx/domains/std.py:589
msgid "Module Index"
msgstr "Tregues Modulesh"
#: sphinx/domains/std.py:590 sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "Search Page"
msgstr "Faqe Kërkimesh"
#: sphinx/domains/std.py:639 sphinx/domains/std.py:748
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:43
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr "etiketë %s e përsëdytur, tjetër instancë te %s"
#: sphinx/domains/std.py:658
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr "përshkrim %s i përsëdytur për %s, tjetër instancë te %s"
#: sphinx/domains/std.py:856
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr "numfig është i çaktivizuar. :numref: është shpërfillur."
#: sphinx/domains/std.py:864
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
msgstr "S’u arrit të krijohej një ndërreferencë. S’u caktua ndonjë numër: %s"
#: sphinx/domains/std.py:876
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr "lidhja s’ka titull: %s"
#: sphinx/domains/std.py:890
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s (%r)"
#: sphinx/domains/std.py:893
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s"
#: sphinx/domains/std.py:1106
#, python-format
msgid "undefined label: %s"
msgstr "etiketë e papërcaktuar: %s"
#: sphinx/domains/std.py:1108
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %s"
msgstr "S’u arrit të krijohej një ndërreferencë. S’u gjet titull ose legjendë: %s"
#: sphinx/environment/__init__.py:68
msgid "new config"
msgstr "formësim i ri"
#: sphinx/environment/__init__.py:69
msgid "config changed"
msgstr "formësimi ndryshoi"
#: sphinx/environment/__init__.py:70
msgid "extensions changed"
msgstr "zgjerimet u ndryshuan"
#: sphinx/environment/__init__.py:197
msgid "build environment version not current"
msgstr "version jo i tanishëm i mjedisit të montimit"
#: sphinx/environment/__init__.py:199
msgid "source directory has changed"
msgstr "drejtoria burim ka ndryshuar"
#: sphinx/environment/__init__.py:278
msgid ""
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
"another doctree directory."
msgstr "Ky mjedis është i papërputhshëm me montuesin e përzgjedhur, ju lutemi, zgjidhni një tjetër drejtori doctree."
#: sphinx/environment/__init__.py:377
#, python-format
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
msgstr "S’u arrit të skanohen dokumente te %s: %r"
#: sphinx/environment/__init__.py:504
#, python-format
msgid "Domain %r is not registered"
msgstr "Përkatësia %r s’është e regjistruar"
#: sphinx/environment/__init__.py:585
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
msgstr "U gjet “toctree” që i referohet vetes. U shpërfill."
#: sphinx/environment/__init__.py:627
msgid "document isn't included in any toctree"
msgstr "dokumenti s’është i përfshirë në ndonjë toctree"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:70
#, python-format
msgid "see %s"
msgstr "shihni %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:74
#, python-format
msgid "see also %s"
msgstr "shihni edhe %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:77
#, python-format
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr "lloj i panjohur zëri treguesi: %r"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:166
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "Simbole"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:143
#, python-format
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
msgstr "u pikasën referenca rrethore toctree-je, po shpërfllen: %s <- %s"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:162
#, python-format
msgid ""
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
" will be generated"
msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që s’ka titull: s’do të prodhohet ndonjë lidhje"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:82
#, python-format
msgid "image file not readable: %s"
msgstr "kartelë figure jo e lexueshme: %s"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:101
#, python-format
msgid "image file %s not readable: %s"
msgstr "kartelë figure %s jo e lexueshme: %s"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:127
#, python-format
msgid "download file not readable: %s"
msgstr "kartelë shkarkimi jo e lexueshme: %s"
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:177
#, python-format
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:78
#, python-format
msgid "Would create file %s."
msgstr "Do të krijonte kartelë %s."
#: sphinx/ext/apidoc.py:303
msgid ""
"\n"
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
"\n"
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
"excluded from generation.\n"
"\n"
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
msgstr "\nShih në mënyrë rekursive te <MODULE_PATH> për module dhe\npaketa Python dhe krijo një kartelë reST me direktiva\nautomodulesh për paketë te <OUTPUT_PATH>.\n\n<EXCLUDE_PATTERN>s mund të jetë shprehje kartelash dhe/ose\ndrejtorish që mund të përjashtohen nga prodhimi.\n\nShënim: Si parazgjedhje, ky programth s’do të anashkalojë\nkartela të krijuara tashmë."
#: sphinx/ext/apidoc.py:316
msgid "path to module to document"
msgstr "shteg për te modul për te dokumenti"
#: sphinx/ext/apidoc.py:318
msgid ""
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr "kartelë fnmatch-style dhe/ose rregullsi drejtorish për t’u përjashtuar prej prodhimit"
#: sphinx/ext/apidoc.py:323
msgid "directory to place all output"
msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet"
#: sphinx/ext/apidoc.py:328
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
msgstr "thellësi maksimum nënmodulesh për shfaqje te TEL (parazgjedhje: 4)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:331
msgid "overwrite existing files"
msgstr "mbishkruaj kartela ekzistuese"
#: sphinx/ext/apidoc.py:334
msgid ""
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
"collective.recipe.omelette."
msgstr "ndiq lidhje simbolike. E fuqishme, kur ndërthuret me collective.recipe.omelette."
#: sphinx/ext/apidoc.py:337
msgid "run the script without creating files"
msgstr "xhiroje programthin pa krijuar kartela"
#: sphinx/ext/apidoc.py:340
msgid "put documentation for each module on its own page"
msgstr "vendose dokumentim për çdo modul në faqe më vete"
#: sphinx/ext/apidoc.py:343
msgid "include \"_private\" modules"
msgstr "përfshi modulet \"_private\""
#: sphinx/ext/apidoc.py:345
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
msgstr "emër kartele për tryezën e lëndës (parazgjedhje: modules)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:347
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr "mos krijo një kartelë tryeze lënde"
#: sphinx/ext/apidoc.py:350
msgid ""
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
"docstrings already contain them)"
msgstr "mos krijo krye për paketat modul/paketë (për shembull, kur ato i përmban tashmë docstrings)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:355
msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr "vendose dokumentimin e modulit përpara dokumentimit të nënmodulit"
#: sphinx/ext/apidoc.py:359
msgid ""
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
"specification"
msgstr "interpreto shtigje modulesh sipas specifikimeve impicite PEP-0420 për emërhapësira"
#: sphinx/ext/apidoc.py:363
msgid "file suffix (default: rst)"
msgstr "prapashtesë kartele (parazgjedhje: rst)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:365
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
msgstr "prodho me sphinx-quickstart një projekt të plotë"
#: sphinx/ext/apidoc.py:368
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
msgstr "shto module_path pas sys.path, e përdorur kur është dhënë --full"
#: sphinx/ext/apidoc.py:370
msgid "project name (default: root module name)"
msgstr "emër projekti (parazgjedhje: emër moduli rrënjë)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:372
msgid "project author(s), used when --full is given"
msgstr "autor(ë) projekti, e përdorur kur është dhënë --full"
#: sphinx/ext/apidoc.py:374
msgid "project version, used when --full is given"
msgstr "version projekti, e përdorur kur është dhënë --full"
#: sphinx/ext/apidoc.py:376
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
msgstr "hedhje në qarkullim e projektit, e përdorur kur është dhënë --full, si parazgjedhje merr --doc-version"
#: sphinx/ext/apidoc.py:379
msgid "extension options"
msgstr "mundësi zgjatimi"
#: sphinx/ext/apidoc.py:412
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s s’është drejtori."
#: sphinx/ext/coverage.py:38
#, python-format
msgid "invalid regex %r in %s"
msgstr "shprehje e rregullt e pavlefshme %r te %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:47
#, python-format
msgid ""
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)spython.txt."
msgstr "Testimi i mbulimit te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)spython.txt."
#: sphinx/ext/coverage.py:61
#, python-format
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
msgstr "shprehje e rregullt %r e pavlefshme te coverage_c_regexes"
#: sphinx/ext/coverage.py:122
#, python-format
msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
msgstr "API C e padokumentuar: %s [%s] te kartela %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:154
#, python-format
msgid "module %s could not be imported: %s"
msgstr "moduli %s s’u importua dot: %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:250
#, python-format
msgid "undocumented python function: %s :: %s"
msgstr "funksion python i padokumentuar: %s :: %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:266
#, python-format
msgid "undocumented python class: %s :: %s"
msgstr "klasë python e padokumentuar: %s :: %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:279
#, python-format
msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
msgstr "metodë python e padokumentuar: %s :: %s :: %s"
#: sphinx/ext/doctest.py:117
#, python-format
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
msgstr "mungon '+' ose '-' te mundësia '%s'."
#: sphinx/ext/doctest.py:122
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid option."
msgstr "'%s' s’është mundësi e vlefshme."
#: sphinx/ext/doctest.py:136
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
msgstr "'%s' s’është mundësi pyversion e vlefshme"
#: sphinx/ext/doctest.py:219
msgid "invalid TestCode type"
msgstr "lloj TestCode i pavlefshëm"
#: sphinx/ext/doctest.py:277
#, python-format
msgid ""
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)s/output.txt."
msgstr "Testimi i doctests-eve te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)s/output.txt."
#: sphinx/ext/doctest.py:427
#, python-format
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
msgstr "s’ka kod/dhënie te blloku %s në %s:%s"
#: sphinx/ext/doctest.py:513
#, python-format
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
msgstr "po shpërfillet kod “doctest” i pavlefshëm: %r"
#: sphinx/ext/duration.py:71
msgid ""
"====================== slowest reading durations ======================="
msgstr "=================== kohëzgjatjet më të ngadalta të leximit ==================="
#: sphinx/ext/extlinks.py:69
#, python-format
msgid ""
"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:124
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
msgstr "Një direktivë Graphviz s’mund të ketë edhe lëndë, edhe argument emri kartelash"
#: sphinx/ext/graphviz.py:134
#, python-format
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
msgstr "S’u gjet kartelë e jashtme Graphviz %r, ose dështoi leximi i saj"
#: sphinx/ext/graphviz.py:141
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
msgstr "Po shpërfillet direktivë “graphviz” pa lëndë."
#: sphinx/ext/graphviz.py:249
#, python-format
msgid ""
"dot did not produce an output file:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "dot s’prodhoi kartelë përfundim:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:253
#, python-format
msgid ""
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
"graphviz_dot setting"
msgstr "urdhri dot %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për çka prodhon graphviz), kontrolloni rregullimin graphviz_dot"
#: sphinx/ext/graphviz.py:260
#, python-format
msgid ""
"dot exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "dot përfundoi me gabim:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:270
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr "graphviz_output_format duhet të jetë një nga 'png', 'svg', por është %r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:274 sphinx/ext/graphviz.py:326
#: sphinx/ext/graphviz.py:363
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
msgstr "kod dot %r: %s"
#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
#, python-format
msgid "[graph: %s]"
msgstr "[grafik: %s]"
#: sphinx/ext/graphviz.py:378 sphinx/ext/graphviz.py:386
msgid "[graph]"
msgstr "[grafik]"
#: sphinx/ext/imgconverter.py:33
#, python-format
msgid ""
"convert command %r cannot be run, check the image_converter setting: %s"
msgstr "s’mund të xhirohet urdhër shndërrimi %r, kontrolloni rregullimin image_converter: %s"
#: sphinx/ext/imgconverter.py:38 sphinx/ext/imgconverter.py:62
#, python-format
msgid ""
"convert exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "shndërrimi përfundoi me gabimin:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/imgconverter.py:57
#, python-format
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
msgstr "s’mund të xhirohet urdhër shndërrimi %r, kontrolloni rregullimin image_converter"
#: sphinx/ext/imgmath.py:133
#, python-format
msgid ""
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
"imgmath_latex setting"
msgstr "Urdhri LaTeX %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_late"
#: sphinx/ext/imgmath.py:147
#, python-format
msgid ""
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
"setting"
msgstr "Urdhri %s %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_%s"
#: sphinx/ext/imgmath.py:292
#, python-format
msgid "display latex %r: %s"
msgstr "shfaq latex %r: %s"
#: sphinx/ext/imgmath.py:318
#, python-format
msgid "inline latex %r: %s"
msgstr "latex brendazi %r: %s"
#: sphinx/ext/imgmath.py:325 sphinx/ext/mathjax.py:47
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "Permalidhje te ky ekuacion"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:172
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr "inventari intersphinx është lëvizur: %s -> %s"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:203
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr "po ngarkohet inventari intersphinx prej %s…"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:217
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr "u hasën disa probleme me disa nga inventare, por kishin alternativa funksionale:"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:223
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr "s’u arrit të kapej ndonjë inventar me problemet vijuese:"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:268
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(te %s v%s)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:270
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr "(te %s)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:494
#, python-format
msgid "inventory for external cross-reference not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:500
#, python-format
msgid "role for external cross-reference not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:587
#, python-format
msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:612
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr "identifikuesi intersphinx %r s’është varg. U shpërfill"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:625
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr "S’u arrit të lexohej intersphinx_mapping[%s], u shpërfill: %r"
#: sphinx/ext/linkcode.py:62 sphinx/ext/viewcode.py:180
msgid "[source]"
msgstr "[burim]"
#: sphinx/ext/todo.py:62
msgid "Todo"
msgstr "Për T’u Bërë"
#: sphinx/ext/todo.py:95
#, python-format
msgid "TODO entry found: %s"
msgstr "U gjet zë Për T’u Bërë: %s"
#: sphinx/ext/todo.py:153
msgid "<<original entry>>"
msgstr "<<zëri origjinal>>"
#: sphinx/ext/todo.py:155
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(<<original entry>> gjendet te %s, rreshti %d.)"
#: sphinx/ext/todo.py:165
msgid "original entry"
msgstr "zëri origjinal"
#: sphinx/ext/viewcode.py:249
msgid "highlighting module code... "
msgstr "po theksohet kod moduli… "
#: sphinx/ext/viewcode.py:281
msgid "[docs]"
msgstr "[dokumente]"
#: sphinx/ext/viewcode.py:295
msgid "Module code"
msgstr "Kod moduli"
#: sphinx/ext/viewcode.py:301
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr "<h1>Kod burim për %s</h1>"
#: sphinx/ext/viewcode.py:328
msgid "Overview: module code"
msgstr "Përmbledhje: kod moduli"
#: sphinx/ext/viewcode.py:329
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr "<h1>Krejt modulet për të cilët ka kod të gatshëm</h1>"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127
#, python-format
msgid "invalid value for member-order option: %s"
msgstr "vlerë e pavlefshme mundësie për member-order: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135
#, python-format
msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
msgstr "vlerë e pavlefshme për mundësinë class-doc-from: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:396
#, python-format
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
msgstr "nënshkrim i pavlefshëm për auto%s (%r)"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:513
#, python-format
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
msgstr "gabim gjatë formatimi argumentesh për %s: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:658 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1695
#, python-format
msgid "missing attribute %s in object %s"
msgstr "atribut %s që mungon te objekt %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:810
#, python-format
msgid ""
"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr "autodoc: s’u arrit të përcaktohet %s.%s (%r) për t’u dokumentuar, u shfaq përjashtimi vijues:\n%s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:903
#, python-format
msgid ""
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
"explicit module name)"
msgstr "s’dihet cili modul të importohet për vetëdokumentim të %r (provoni të vendosni te dokumenti një direktivë \"module\" ose \"currentmodule\", ose të jepni shprehimisht një emër moduli)"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:947
#, python-format
msgid "A mocked object is detected: %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:966
#, python-format
msgid "error while formatting signature for %s: %s"
msgstr "gabim gjatë formatimi nënshkrimesh për %s: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1017
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
msgstr "\"::\" në emër automoduli nuk ka kuptim"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1024
#, python-format
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1037
#, python-format
msgid ""
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
"__all__"
msgstr "__all__ should duhet të jetë një listë vargjesh, jo %r (në module %s) -- ignoring __all__"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1103
#, python-format
msgid ""
"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
msgstr "u përmend atribut që mungon në :members: mundësi: modul %s, atributi %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1304 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1381
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2790
#, python-format
msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
msgstr "S’u arrit të merret një nënshkrim funksioni për %s: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1574
#, python-format
msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
msgstr "S’u arrit të merrej nënshkrim konstruktori për %s: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1682
#, python-format
msgid "Bases: %s"
msgstr "Baza: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1783 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1861
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1884
#, python-format
msgid "alias of %s"
msgstr "alias për %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1930
#, python-format
msgid "alias of TypeVar(%s)"
msgstr "alias për TypeVar(%s)"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2166 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2263
#, python-format
msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
msgstr "S’u arrit të merre një nënshkrim metode për %s: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2394
#, python-format
msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
msgstr "U gjet __slots__ i pavlefshëm në %s. U shpërfill."
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2833
msgid ""
"autodoc_member_order now accepts \"alphabetical\" instead of \"alphabetic\"."
" Please update your setting."
msgstr "autodoc_member_order tani pranon \"alphabetical\", në vend se \"alphabetic\". Ju lutemi, përditësoni rregullimin tuaj."
#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:101
#, python-format
msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
msgstr "S’u arrit të përtypej një vlerë parazgjedhje argumenti për %r: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:122
#, python-format
msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
msgstr "S’u arrit të përditësohet nënshkrim për %r: s’u gjet parametër: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:125
#, python-format
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
msgstr "S’u arrit të përtypet type_comment për %r: %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:274
#, python-format
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
msgstr "referenca vetëpërmbledhjeje përjashtuan dokumentin %r. U shpërfill."
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:276
#, python-format
msgid ""
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
"setting."
msgstr "vetëpërmbledhje: s’u gjet kartelë stub %r. Kontrolloni rregullimin tuaj autosummary_generate."
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:295
msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:346
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:360
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
msgstr "s’u arrit të përtypej emri %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:365
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
msgstr "s’u arrit të importohej objekti %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:809
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr "autosummary_generate: s’u gjet kartelë: %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:817
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
msgstr "vetëpërmbledhja prodhon së brendshmi kartela .rst. Por source_suffix juaj s’përmban .rst. U anashkalua."
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:185
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:249
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr "vetëpërmbledhje: s’u arrit të përcaktohet %r për t’u dokumentuar, u shfaq përjashtimi vijues:\n%s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:396
#, python-format
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
msgstr "[vetëpërmbledhje] prodhim vetëpërmbledhje për: %s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:400
#, python-format
msgid "[autosummary] writing to %s"
msgstr "[vetëpërmbledhje] po shkruhet te %s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:443
#, python-format
msgid ""
"[autosummary] failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:619
msgid ""
"\n"
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
"\n"
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
"given input files.\n"
"\n"
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
"\n"
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
msgstr "\nProdhoni ReStructuredText duke përdorur direktiva vetëpërmbledhje.\n\nsphinx-autogen është një ndërfaqe pamore për sphinx.ext.autosummary.generate. Prodhon\nkartela reStructuredText nga direktiva vetëpërmbledhjeje që përmbahen te\nkartelat e dhëna.\n\nFormati i direktivës vetëpërmbledhje dokumentohet te\nmoduli Python ``sphinx.ext.autosummary`` dhe mund të lexohet duke përdorur::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:636
msgid "source files to generate rST files for"
msgstr "kartela burim për të cilat të krijohen kartela rST"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:640
msgid "directory to place all output in"
msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:643
#, python-format
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
msgstr "prapashtesë parazgjedhje për kartela (parazgjedhje: %(default)s)"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:647
#, python-format
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
msgstr "drejtori gjedhesh vetjake (parazgjedhje: %(default)s)"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:651
#, python-format
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
msgstr "pjesë të importuara të dokumentit (parazgjedhje: %(default)s)"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:655
#, python-format
msgid ""
"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
"%(default)s)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:339 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:694
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "Argumente Fjalëkyçi"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:648
msgid "Example"
msgstr "Shembull"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:649
msgid "Examples"
msgstr "Shembuj"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:709
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
msgid "Other Parameters"
msgstr "Parametra të Tjerë"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:754
msgid "Receives"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:758
msgid "References"
msgstr "Referenca"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:790
msgid "Warns"
msgstr "Sinjalizime"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:794
msgid "Yields"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:964
#, python-format
msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
msgstr "u caktua vlerë e pavlefshme (mungon kllapë mbyllëse): %s"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:971
#, python-format
msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
msgstr "u caktua vlerë e pavlefshme (mungon kllapë hapëse): %s"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:978
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
msgstr "shprehje vargu e keqformuar (mungon thonjëz mbyllëse): %s"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
msgstr "shprehje vargu e keqformuar (mungon thonjëz hapëse): %s"
#: sphinx/locale/__init__.py:244
msgid "Attention"
msgstr "Vëmendje"
#: sphinx/locale/__init__.py:245
msgid "Caution"
msgstr "Kujdes"
#: sphinx/locale/__init__.py:246
msgid "Danger"
msgstr "Rrezik"
#: sphinx/locale/__init__.py:247
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: sphinx/locale/__init__.py:248
msgid "Hint"
msgstr "Ndihmëz"
#: sphinx/locale/__init__.py:249
msgid "Important"
msgstr "E rëndësishme"
#: sphinx/locale/__init__.py:250
msgid "Note"
msgstr "Shënim"
#: sphinx/locale/__init__.py:251
msgid "See also"
msgstr "Shihni edhe"
#: sphinx/locale/__init__.py:252
msgid "Tip"
msgstr "Ndihmëz"
#: sphinx/locale/__init__.py:253
msgid "Warning"
msgstr "Sinjalizim"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:23
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
msgid "continued from previous page"
msgstr "vazhduar nga faqja e mëparshme"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:29
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
msgid "continues on next page"
msgstr "vazhdon në faqen pasuese"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
msgid "Non-alphabetical"
msgstr "Joalfabetike"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
msgid "Numbers"
msgstr "Numra"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
msgid "page"
msgstr "faqe"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tryeza e Lëndës"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:150
#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22
msgid "Search"
msgstr "Kērko"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
msgid "Go"
msgstr "Shko"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
msgid "Show Source"
msgstr "Shfaq Burimin"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
msgid "Overview"
msgstr "Përmbledhje"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
msgid "Welcome! This is"
msgstr "Mirë se vini! Ky është"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
msgid "the documentation for"
msgstr "dokumentimi për"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
msgid "last updated"
msgstr "përditësuar së fundi më"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
msgid "Indices and tables:"
msgstr "Tregues dhe tabela:"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "Tryezë e Plotë e Lëndës"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "paraqet krejt ndarjet dhe nënndarjet"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
msgid "search this documentation"
msgstr "kërkoni te ky dokumentim"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
msgid "Global Module Index"
msgstr "Tregues Global Modulesh"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
msgid "quick access to all modules"
msgstr "hyrje e shpejtë te krejt modulet"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "krejt funksionet, klasat, termat"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
#, python-format
msgid "Index – %(key)s"
msgstr "Tregues – %(key)s"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73
msgid "Full index on one page"
msgstr "Tregues i plotë në një faqe"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
msgid "Index pages by letter"
msgstr "Faqe treguesi sipas shkronjash"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
msgid "can be huge"
msgstr "mund të jetë i stërmadh"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:29
msgid "Navigation"
msgstr "Lëvizje"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:135
#, python-format
msgid "Search within %(docstitle)s"
msgstr "Kërkoni brenda %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:144
msgid "About these documents"
msgstr "Mbi këto dokumente"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:153
msgid "Copyright"
msgstr "Të drejta kopjimi"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:199
#, python-format
msgid "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr "© <a href=\"%(path)s\">Të drejta kopjimi</a> %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:201
#, python-format
msgid "© Copyright %(copyright)s."
msgstr "© Të drejta kopjimi %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:205
#, python-format
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "Përditësuar së fundi më %(last_updated)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:208
#, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr "Krijuar duke përdorur <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
#, python-format
msgid "Search %(docstitle)s"
msgstr "Kërkoni te %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
msgid "Previous topic"
msgstr "Subjekti i mëparshëm"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:14
msgid "previous chapter"
msgstr "kapitulli i mëparshëm"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:19
msgid "Next topic"
msgstr "Subjekti pasues"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:21
msgid "next chapter"
msgstr "kapitulli pasues"
#: sphinx/themes/basic/search.html:27
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
" functionality."
msgstr "Që të aktivizohet funksioni i kërkimit, ju lutemi, aktivizoni\n JavaScript-in."
#: sphinx/themes/basic/search.html:35
msgid ""
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
" all words."
msgstr "Kërkimi për disa fjalë njëherësh shfaq vetëm përputhje që\n përmbajnë krejt fjalët."
#: sphinx/themes/basic/search.html:42
msgid "search"
msgstr "kërko"
#: sphinx/themes/basic/search.html:48
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
msgid "Search Results"
msgstr "Përfundime Kërkimi"
#: sphinx/themes/basic/search.html:50
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr "Kërkimi juaj s’gjeti përputhje me ndonjë dokument. Ju lutemi, sigurohuni se janë shkruar saktë krejt fjalët dhe se keni përzgjedhur aq kategori sa duhen."
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
msgid "Quick search"
msgstr "Kërkim i shpejtë"
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
msgid "This Page"
msgstr "Kjo Faqe"
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
#, python-format
msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s"
msgstr "Ndryshe në Versionin %(version)s — %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
#, python-format
msgid "%(filename)s — %(docstitle)s"
msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
#, python-format
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
msgstr "Listë ndryshime në versionin %(version)s e prodhuar automatikisht"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
msgid "Library changes"
msgstr "Ndryshime librarie"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
msgid "C API changes"
msgstr "Ndryshime API C"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
msgid "Other changes"
msgstr "Ndryshime të tjera"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:197 sphinx/writers/html.py:428
#: sphinx/writers/html.py:433 sphinx/writers/html5.py:387
#: sphinx/writers/html5.py:392
msgid "Permalink to this headline"
msgstr "Permalidhje te ky titull"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:203 sphinx/writers/html.py:120
#: sphinx/writers/html.py:129 sphinx/writers/html5.py:99
#: sphinx/writers/html5.py:108
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "Permalidhje për te ky përkufizim"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:236
msgid "Hide Search Matches"
msgstr "Fshih Përputhje Kërkimi"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
msgid "Searching"
msgstr "Kërkim"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
msgid "Preparing search..."
msgstr "Po përgatitet kërkim..."
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:310
#, python-format
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
msgstr "Kërkimi përfundoi, u gjetën %s page(s) me përputhje me shprehjen e kërkuar."
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:365
msgid ", in "
msgstr ", në "
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Zgjeroje anështyllën"
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Tkurre anështyllën"
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
msgid "Contents"
msgstr "Lëndë"
#: sphinx/transforms/__init__.py:217
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr "U gjet tregues me bazë 4 shtylla. Mund të jetë një e metë e zgjerimeve që përdorni: %r"
#: sphinx/transforms/__init__.py:256
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr "Poshtëshënimi [%s] s’është në referencë."
#: sphinx/transforms/__init__.py:262
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr "Poshtëshënimi [#] s’është në referencë."
#: sphinx/transforms/i18n.py:301 sphinx/transforms/i18n.py:372
msgid ""
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "referenca pa njëtrajtësi, te fundfaqe në mesazhin e përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:344
msgid ""
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
"{1}"
msgstr "referenca pa njëtrajtësi, te mesazhi i përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:391
msgid ""
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "referenca citimi pa njëtrajtësi, te fundfaqe në mesazhin e përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:411
msgid ""
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "referenca citimi pa njëtrajtësi, te mesazhi i përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:110
msgid ""
"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
"bug."
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:150
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
msgstr "u gjet më shumë se një objektiv për ndërreferencën 'any' %r: mund të ishte %s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:198
#, python-format
msgid "%s:%s reference target not found: %s"
msgstr "s’u gjet objektiv reference %s:%s: %s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:201
#, python-format
msgid "%r reference target not found: %s"
msgstr "s’u gjet objektiv reference %r: %s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:75
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
msgstr "S’u pru dot figurë e largët: %s [%d]"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:103
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
msgstr "S’u soll dot figurë e largët: %s [%s]"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:121
#, python-format
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "Format i panjohur figure: %s…"
#: sphinx/util/__init__.py:277
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr "shenja burimi të padeshifrueshme, po zëvendësohen me \"?\": %r"
#: sphinx/util/__init__.py:525
msgid "skipped"
msgstr "e anashkaluar"
#: sphinx/util/__init__.py:530
msgid "failed"
msgstr "e dështuar"
#: sphinx/util/docfields.py:76
#, python-format
msgid ""
"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
"not in the domain."
msgstr "Problem në përkatësinë %s: fusha supozohet të përdorë rol '%s', por ai rol s’gjendet te përkatësia."
#: sphinx/util/docutils.py:225
#, python-format
msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
msgstr "emër direktive ose roli të panjohur: %s:%s"
#: sphinx/util/docutils.py:515
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr "lloj i panjohur nyjeje: %r"
#: sphinx/util/i18n.py:59
#, python-format
msgid "reading error: %s, %s"
msgstr "gabim leximi: %s, %s"
#: sphinx/util/i18n.py:66
#, python-format
msgid "writing error: %s, %s"
msgstr "gabim shkrimi: %s, %s"
#: sphinx/util/i18n.py:90
#, python-format
msgid "locale_dir %s does not exists"
msgstr "locale_dir %s s’ekziston"
#: sphinx/util/i18n.py:184
#, python-format
msgid ""
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
"it directly: %s"
msgstr "Format i pavlefshëm datash. Quote the string by single quote Nëse doni të jepet drejtpërsëdrejti, përdorni për vargun thonjëza njëshe: %s"
#: sphinx/util/nodes.py:429
#, python-format
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
msgstr "“toctree” përmban referencë për te një kartelë joekzistuese %r"
#: sphinx/util/nodes.py:615
#, python-format
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
msgstr "përjashtim teksa vlerësohej vetëm shprehje direktive: %s"
#: sphinx/util/rst.py:69
#, python-format
msgid "default role %s not found"
msgstr "s’u gjet rol parazgjedhje %s"
#: sphinx/writers/html.py:321 sphinx/writers/html5.py:300
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
msgstr "numfig_format s’është i përcaktuar për %s"
#: sphinx/writers/html.py:331 sphinx/writers/html5.py:310
#, python-format
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
msgstr "Çfarëdo ID-sh jo të përshoqëruara për nyjën %s"
#: sphinx/writers/html.py:405 sphinx/writers/html5.py:364
msgid "Permalink to this term"
msgstr "Permalidhje për te ky term"
#: sphinx/writers/html.py:437 sphinx/writers/html5.py:396
msgid "Permalink to this table"
msgstr "Permalidhje te kjo tabelë"
#: sphinx/writers/html.py:480 sphinx/writers/html5.py:439
msgid "Permalink to this code"
msgstr "Permalidhje te ky kod"
#: sphinx/writers/html.py:482 sphinx/writers/html5.py:441
msgid "Permalink to this image"
msgstr "Permalidhje te kjo figurë"
#: sphinx/writers/html.py:484 sphinx/writers/html5.py:443
msgid "Permalink to this toctree"
msgstr "Permalidhje te kjo toctree"
#: sphinx/writers/html.py:616 sphinx/writers/html5.py:564
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
msgstr "S’u mor dot madhësi figure. Mundësia :scale: u shpërfill."
#: sphinx/writers/latex.py:341
#, python-format
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
msgstr "toplevel_sectioning %r i panjohur për klasën %r"
#: sphinx/writers/latex.py:392
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
msgstr ":maxdepth: shumë i madh, u shpërfill."
#: sphinx/writers/latex.py:639
msgid "document title is not a single Text node"
msgstr "titulli i dokumentit s’është nyje njëshe Teksti"
#: sphinx/writers/latex.py:671 sphinx/writers/texinfo.py:618
msgid ""
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr "u has nyje titulli jo në ndarje, temë, tabelë, paralajmërim ose anështyllë"
#: sphinx/writers/latex.py:847 sphinx/writers/manpage.py:239
#: sphinx/writers/texinfo.py:633
msgid "Footnotes"
msgstr "Poshtëshënime"
#: sphinx/writers/latex.py:906
msgid ""
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
msgstr "janë dhënë që të dyja mundësitë, “tabularcolumns” dhe “:widths:”. shpërfillet :widths:."
#: sphinx/writers/latex.py:1237
#, python-format
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
msgstr "njësia e përmasave %s është e pavlefshme. U shpërfill."
#: sphinx/writers/latex.py:1550
#, python-format
msgid "unknown index entry type %s found"
msgstr "u gjet lloj i panjohur %s zërash treguesi"
#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:795
#, python-format
msgid "[image: %s]"
msgstr "[figurë: %s]"
#: sphinx/writers/manpage.py:289 sphinx/writers/text.py:796
msgid "[image]"
msgstr "[figurë]"
#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
msgid "caption not inside a figure."
msgstr "titull jo brenda një figure."
#: sphinx/writers/texinfo.py:1273
#, python-format
msgid "unimplemented node type: %r"
msgstr "lloj nyjeje i pasendërtuar: %r"