# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
#
# Translators:
# m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2017-2020
# Michael Gielda <michal.gielda@gmail.com>, 2014
# Komiya Takeshi <i.tkomiya@gmail.com>, 2018
# Tawez, 2013-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-27 00:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
"Last-Translator: m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2017-2020\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: sphinx/application.py:149
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "Nie odnaleziono katalogu źródłowego (%s)"
#: sphinx/application.py:153
#, python-format
msgid "Output directory (%s) is not a directory"
msgstr ""
#: sphinx/application.py:157
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "Katalog źródłowy i katalog docelowy nie mogą być identyczne"
#: sphinx/application.py:188
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "Uruchamianie Sphinksa v%s"
#: sphinx/application.py:214
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "Ten projekt potrzebuje Sphinksa w wersji co najmniej %s, dlatego nie może zostać zbudowany z tą wersją."
#: sphinx/application.py:229
msgid "making output directory"
msgstr "tworzenie katalogu wyjścia"
#: sphinx/application.py:234 sphinx/registry.py:422
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "podczas ustawiania rozszerzenia %s:"
#: sphinx/application.py:240
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "'setup' podany w conf.py nie jest wywoływalny. Prosimy zmienić jego definicję tak, aby była wywoływalną funkcją. Jest to potrzebne w conf.py, aby zachowywało się jak rozszerzenie Sphinksa."
#: sphinx/application.py:265
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "ładowanie tłumaczeń [%s]..."
#: sphinx/application.py:283 sphinx/util/__init__.py:532
msgid "done"
msgstr "gotowe"
#: sphinx/application.py:285
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "niedostępne dla wbudowanych wiadomości"
#: sphinx/application.py:294
msgid "loading pickled environment"
msgstr "ładowanie zapakowanego środowiska"
#: sphinx/application.py:299
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "nie powiodło się: %s"
#: sphinx/application.py:307
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "Nie wybrano buildera, używamy domyślnego: html"
#: sphinx/application.py:335
msgid "succeeded"
msgstr "udało się"
#: sphinx/application.py:336
msgid "finished with problems"
msgstr "zakończono z problemami"
#: sphinx/application.py:340
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr ""
#: sphinx/application.py:342
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr ""
#: sphinx/application.py:345
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "build %s, %s ostrzeżenie."
#: sphinx/application.py:347
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr ""
#: sphinx/application.py:351
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "build %s."
#: sphinx/application.py:581
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "klasa %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani"
#: sphinx/application.py:659
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "dyrektywa %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani"
#: sphinx/application.py:680 sphinx/application.py:701
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "rola %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani"
#: sphinx/application.py:1249
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "rozszerzenie %s nie deklaruje, czy jest bezpieczne do czytania współbieżnego, zakładamy że nie jest – prosimy zapytać autora rozszerzenie o sprawdzenie i zadeklarowania tego wprost"
#: sphinx/application.py:1253
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr ""
#: sphinx/application.py:1256
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "rozszerzenie %s nie deklaruje, czy jest bezpieczne do pisania współbieżnego, zakładamy że nie jest – prosimy zapytać autora rozszerzenia o sprawdzenie i zadeklarowanie tego wprost"
#: sphinx/application.py:1260
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr ""
#: sphinx/application.py:1268 sphinx/application.py:1272
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr "tworzenie serii %s"
#: sphinx/config.py:163
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "folder konfiguracyjny nie zawiera pliku conf.py (%s)"
#: sphinx/config.py:190
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "nie można nadpisać słownikowego ustawienia konfiguracji %r, ignorowanie (użyj %r, by ustawić poszczególne elementy)"
#: sphinx/config.py:199
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "niepoprawna liczba %r dla wartości konfiguracji %r, ignorowanie"
#: sphinx/config.py:204
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "nie można nadpisać ustawienia konfiguracji %r nie wspieranym typem, ignorowanie"
#: sphinx/config.py:233
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "nieznana wartość konfiguracji %r w nadpisaniu, ignorowanie"
#: sphinx/config.py:261
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "Nie ma takiej wartości konfiguracyjnej: %s"
#: sphinx/config.py:285
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "Wartość konfiguracji %r już podana"
#: sphinx/config.py:334
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "W twoim piku konfiguracyjnym jest błąd składniowy: %s\n"
#: sphinx/config.py:337
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "Plik konfiguracyjny (albo jeden z modułów przez niego zaimportowanych) wywołał sys.exit()"
#: sphinx/config.py:344
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "W twoim piku konfiguracyjnym jest błąd programowalny: \n\n%s"
#: sphinx/config.py:370
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr ""
#: sphinx/config.py:389
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "Rozdział %s"
#: sphinx/config.py:390
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "Rys. %s"
#: sphinx/config.py:391
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "Tabela %s"
#: sphinx/config.py:392
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr "Listing %s"
#: sphinx/config.py:429
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "Wartość konfiguracyjna `{name}` musi być jednym z {candidates}, a podany jest `{current}`."
#: sphinx/config.py:447
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr ""
#: sphinx/config.py:460
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr ""
#: sphinx/config.py:470
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "Nie odnaleziono primary_domain %r, zignorowano."
#: sphinx/config.py:482
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr ""
#: sphinx/events.py:60
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "Zdarzenie %r już obecne"
#: sphinx/events.py:66
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "Nieznana nazwa zdarzenia: %s"
#: sphinx/events.py:102
#, python-format
msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
msgstr ""
#: sphinx/extension.py:44
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr ""
#: sphinx/extension.py:60
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "Ten projekt potrzebuje rozszerzenia %s co najmniej w wersji %s, dlatego nie może zostać zbudowany z załadowaną wersją (%s)."
#: sphinx/highlighting.py:127
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr ""
#: sphinx/highlighting.py:153
#, python-format
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
msgstr ""
#: sphinx/project.py:45
#, python-format
msgid ""
"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
"Use %r for the build."
msgstr ""
#: sphinx/project.py:51
msgid "document not readable. Ignored."
msgstr ""
#: sphinx/registry.py:131
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "Klasa buildera %s nie ma atrybutu \"name\""
#: sphinx/registry.py:133
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "Builder %r już istnieje (w module %s)"
#: sphinx/registry.py:146
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "Builder o nazwie %s jest niezarejestrowany lub dostępny przez punkt wejścia"
#: sphinx/registry.py:153
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "Builder o nazwie %s jest niezarejestrowany"
#: sphinx/registry.py:160
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "domena %s jest już zarejestrowana"
#: sphinx/registry.py:183 sphinx/registry.py:196 sphinx/registry.py:207
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "domena %s nie została jeszcze zarejestrowana"
#: sphinx/registry.py:187
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr ""
#: sphinx/registry.py:199
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr ""
#: sphinx/registry.py:210
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr ""
#: sphinx/registry.py:234
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr "%r object_type jest już zarejestrowany"
#: sphinx/registry.py:254
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "%r crossref_type jest już zarejestrowany"
#: sphinx/registry.py:261
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "source_suffix %r jest już zarejestrowany"
#: sphinx/registry.py:271
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "source_parser dla %r jest już zarejestrowany"
#: sphinx/registry.py:280
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "Parser źródeł dla %s jest nie zarejestrowany"
#: sphinx/registry.py:309
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr ""
#: sphinx/registry.py:322
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr ""
#: sphinx/registry.py:394
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "enumerable_node %r już zarejestrowany"
#: sphinx/registry.py:403
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registered"
msgstr ""
#: sphinx/registry.py:416
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "rozszerzenie %r zostało już włączone do Sphinx'a, począwszy od wersji %s; to rozszerzenie jest zignorowane."
#: sphinx/registry.py:427
msgid "Original exception:\n"
msgstr "Pierwotny wyjątek:\n"
#: sphinx/registry.py:428
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr "Nie można zaimportować rozszerzenia %s"
#: sphinx/registry.py:433
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "rozszerzenie %r nie zawiera funkcji setup(); czy to na pewno moduł rozszerzenia Sphinx?"
#: sphinx/registry.py:442
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "Rozszerzenie %s używane przez ten projekt potrzebuje Sphinksa w wersji co najmniej %s; dlatego nie może zostać zbudowane z tą wersją."
#: sphinx/registry.py:450
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "rozszerzenie %r zwróciło nie wspierany obiekt ze swojej funkcji setup(); powinno zwrócić None lub słownik metadanych"
#: sphinx/roles.py:169
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
#: sphinx/roles.py:185
#, python-format
msgid "invalid PEP number %s"
msgstr ""
#: sphinx/roles.py:219
#, python-format
msgid "invalid RFC number %s"
msgstr ""
#: sphinx/theming.py:72
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "motyw %r nie ma ustawienia \"theme\""
#: sphinx/theming.py:74
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "motyw %r nie ma ustawienia \"inherit\""
#: sphinx/theming.py:80
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "nie znaleziono motywu o nazwie %r, z którego dziedziczy %r"
#: sphinx/theming.py:103
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "ustawienie %s.%s nie występuje w żadnej z przeszukiwanych konfiguracji motywów"
#: sphinx/theming.py:122
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr ""
#: sphinx/theming.py:221
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "plik %r na ścieżce motywu nie jest poprawnym plikiem zip lub nie zawiera motywu"
#: sphinx/theming.py:236
msgid ""
"sphinx_rtd_theme (< 0.3.0) found. It will not be available since Sphinx-6.0"
msgstr ""
#: sphinx/theming.py:241
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "nie znaleziono motywu o nazwie %r (brak theme.conf?)"
#: sphinx/builders/__init__.py:184
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:188
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:208
msgid "building [mo]: "
msgstr "budowanie [mo]:"
#: sphinx/builders/__init__.py:209 sphinx/builders/__init__.py:528
#: sphinx/builders/__init__.py:554
msgid "writing output... "
msgstr "pisanie wyjścia..."
#: sphinx/builders/__init__.py:218
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "wszystkie z %d plików po"
#: sphinx/builders/__init__.py:236
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:243
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:250
msgid "all source files"
msgstr "wsztstkie pliki źródłowe"
#: sphinx/builders/__init__.py:262
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "plik %r podany w wierszu poleceń nie znajduje się w katalogu źródłowym, ignoruję"
#: sphinx/builders/__init__.py:266
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
msgstr "plik %r podany w wierszu poleceń nie istnieje, ignoruję"
#: sphinx/builders/__init__.py:277
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "%d plików źródłowych podano w wierszu poleceń"
#: sphinx/builders/__init__.py:287
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:296 sphinx/builders/gettext.py:232
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:303
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:308
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "znaleziono %d"
#: sphinx/builders/__init__.py:310
msgid "none found"
msgstr "nic nie znaleziono"
#: sphinx/builders/__init__.py:315
msgid "pickling environment"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:321
msgid "checking consistency"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:325
msgid "no targets are out of date."
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:364
msgid "updating environment: "
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:385
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:423 sphinx/builders/__init__.py:450
msgid "reading sources... "
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:455 sphinx/builders/__init__.py:564
msgid "waiting for workers..."
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:506
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:515 sphinx/builders/singlehtml.py:145
msgid "preparing documents"
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:208
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:397 sphinx/builders/html/__init__.py:723
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:413 sphinx/builders/texinfo.py:168
msgid "copying images... "
msgstr "kopiowanie obrazków..."
#: sphinx/builders/_epub_base.py:404
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:410 sphinx/builders/html/__init__.py:731
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:421 sphinx/builders/texinfo.py:178
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:427
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:437
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:463
msgid "writing mimetype file..."
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:468
msgid "writing META-INF/container.xml file..."
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:496
msgid "writing content.opf file..."
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:522
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "nieznany mimetype dla %s, ignoruję"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:669
msgid "writing toc.ncx file..."
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:694
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "pisanie pliku %s..."
#: sphinx/builders/changes.py:26
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr ""
#: sphinx/builders/changes.py:52
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "brak zmian w wersji %s."
#: sphinx/builders/changes.py:54
msgid "writing summary file..."
msgstr ""
#: sphinx/builders/changes.py:70
msgid "Builtins"
msgstr "Wbudowane"
#: sphinx/builders/changes.py:72
msgid "Module level"
msgstr "Poziom modułu"
#: sphinx/builders/changes.py:116
msgid "copying source files..."
msgstr "kopiowanie plików źródłowych..."
#: sphinx/builders/changes.py:123
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr ""
#: sphinx/builders/dummy.py:14
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:61
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "Plik ePub znajduje się w %(outdir)s."
#: sphinx/builders/epub3.py:159
msgid "writing nav.xhtml file..."
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:185
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:189
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:192
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:196
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:199
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:202
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:205
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:208
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:212
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:215
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr ""
#: sphinx/builders/epub3.py:229 sphinx/builders/html/__init__.py:1114
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "nieprawidłowy css_file: %r, zignorowano"
#: sphinx/builders/gettext.py:211
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr ""
#: sphinx/builders/gettext.py:233
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr ""
#: sphinx/builders/gettext.py:237
msgid "reading templates... "
msgstr "wczytywanie szablonów... "
#: sphinx/builders/gettext.py:265
msgid "writing message catalogs... "
msgstr ""
#: sphinx/builders/linkcheck.py:124
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr ""
#: sphinx/builders/linkcheck.py:262
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "zepsuty odnośnik: %s (%s)"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:461
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono kotwicy '%s'"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:706
#, python-format
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/manpage.py:29
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr ""
#: sphinx/builders/manpage.py:36
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/manpage.py:45
#: sphinx/builders/singlehtml.py:153 sphinx/builders/texinfo.py:101
msgid "writing"
msgstr ""
#: sphinx/builders/manpage.py:56
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/singlehtml.py:26
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr "Strona HTML jest w %(outdir)s."
#: sphinx/builders/singlehtml.py:148
msgid "assembling single document"
msgstr ""
#: sphinx/builders/singlehtml.py:166
msgid "writing additional files"
msgstr ""
#: sphinx/builders/texinfo.py:37
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr "Pliki Texinfo znajdują się w %(outdir)s."
#: sphinx/builders/texinfo.py:39
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr ""
#: sphinx/builders/texinfo.py:67
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "nie znaleziono wartości konfiguracyjnej \"texinfo_documents\"; żadne dokumenty nie zostaną zapisane"
#: sphinx/builders/texinfo.py:75
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "wartość konfiguracyjna \"texinfo_documents\" odwołuje się do nieznanego dokumentu %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:273 sphinx/builders/texinfo.py:97
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:344 sphinx/builders/texinfo.py:144
msgid "resolving references..."
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:354 sphinx/builders/texinfo.py:153
msgid " (in "
msgstr " (w "
#: sphinx/builders/texinfo.py:183
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr ""
#: sphinx/builders/texinfo.py:187
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/text.py:22
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "Pliki tekstowe są w %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1067 sphinx/builders/text.py:69
#: sphinx/builders/xml.py:86
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "błąd zapisu pliku %s: %s"
#: sphinx/builders/xml.py:27
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Pliki XML znajdują się w %(outdir)s."
#: sphinx/builders/xml.py:98
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "Pliki pseudo-XML są w %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:137
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:169
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr "Strony HTML są w %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:367
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:461 sphinx/builders/latex/__init__.py:179
#: sphinx/transforms/__init__.py:109 sphinx/writers/manpage.py:94
#: sphinx/writers/texinfo.py:226
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:480 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "General Index"
msgstr "Indeks ogólny"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:480
msgid "index"
msgstr "indeks"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:544
msgid "next"
msgstr "dalej"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:553
msgid "previous"
msgstr "wstecz"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:647
msgid "generating indices"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:662
msgid "writing additional pages"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:741
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "kopiowanie plików do pobrania..."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:749
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:781 sphinx/builders/html/__init__.py:793
#, python-format
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:814
msgid "copying static files"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:830
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "nie można skopiować pliku statycznego %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:835
msgid "copying extra files"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:841
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "nie można skopiować dodatkowego pliku %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:848
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:896
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:957
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1050
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1055
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania strony %s.\nPowód: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1084
msgid "dumping object inventory"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1089
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1131
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "nieprawidłowy js_file: %r, zignorowano"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1218
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1221
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr "Podano nieznany math_renderer %r."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1229
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1233
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1242
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1246
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1255 sphinx/builders/latex/__init__.py:425
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1264
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr "plik favicon %r nie istnieje"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1284
msgid ""
"html_add_permalinks has been deprecated since v3.5.0. Please use "
"html_permalinks and html_permalinks_icon instead."
msgstr ""
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1310
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "%s %s - dokumentacja"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:106
#, python-format
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
msgstr "Pliki LaTeX znajdują się w %(outdir)s."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:108
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:144
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "nie znaleziono wartości konfiguracyjnej \"latex_documents\"; żadne dokumenty nie zostaną zapisane"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:152
#, python-format
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "wartość konfiguracyjna \"latex_documents\" odwołuje się do nieznanego dokumentu %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:186 sphinx/domains/std.py:588
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:97
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:147
#: sphinx/writers/texinfo.py:491
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:189 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:82
msgid "Release"
msgstr "Wydanie"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:203 sphinx/writers/latex.py:376
#, python-format
msgid "no Babel option known for language %r"
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:371
msgid "copying TeX support files"
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:391
msgid "copying TeX support files..."
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:404
msgid "copying additional files"
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:460
#, python-format
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:468
#, python-format
msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/theming.py:83
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr ""
#: sphinx/builders/latex/theming.py:86
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:32
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:42
msgid "Interrupted!"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:44
msgid "reST markup error:"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:50
msgid "Encoding error:"
msgstr "Błąd kodowania:"
#: sphinx/cmd/build.py:53 sphinx/cmd/build.py:68
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:57
msgid "Recursion error:"
msgstr "Błąd rekursji:"
#: sphinx/cmd/build.py:60
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:65
msgid "Exception occurred:"
msgstr "Wystąpił wyjątek:"
#: sphinx/cmd/build.py:71
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:74
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "Raport o błędzie można zgłosić pod adresem <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Dzięki!"
#: sphinx/cmd/build.py:90
msgid "job number should be a positive number"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:98 sphinx/cmd/quickstart.py:462
#: sphinx/ext/apidoc.py:302 sphinx/ext/autosummary/generate.py:618
msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:99
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
"\n"
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
"including 'conf.py'\n"
"\n"
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
"processing.\n"
"\n"
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:120
msgid "path to documentation source files"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:122
msgid "path to output directory"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:124
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:127
msgid "general options"
msgstr "ogólne opcje"
#: sphinx/cmd/build.py:130
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "zapisz wszystkie pliki (domyślnie: zapisz tylko nowe i zmienione pliki)"
#: sphinx/cmd/build.py:135
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:138
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:141
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:145
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:148
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:151
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr "zastąp ustawienie w pliku konfiguracyjnym"
#: sphinx/cmd/build.py:154
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr "przekaż wartość do szablonów HTML"
#: sphinx/cmd/build.py:157
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:159
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:162
msgid "console output options"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:164
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr "zwiększ szczegółowość (może być powtórzone)"
#: sphinx/cmd/build.py:166 sphinx/ext/apidoc.py:325
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:168
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:171
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:174
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:177
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr "zapisz ostrzeżenia (i błędy) do podanego pliku"
#: sphinx/cmd/build.py:179
msgid "turn warnings into errors"
msgstr "zamień ostrzeżenia na błędy"
#: sphinx/cmd/build.py:181
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:183
msgid "show full traceback on exception"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "run Pdb on exception"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:217
#, python-format
msgid "cannot find files %r"
msgstr "nie można znaleźć plików %r"
#: sphinx/cmd/build.py:220
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:241
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/build.py:251
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr "Argument opcji -D musi mieć postać nazwa=wartość"
#: sphinx/cmd/build.py:258
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr "Argument opcji -A musi mieć postać nazwa=wartość"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:35
msgid "automatically insert docstrings from modules"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:36
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:37
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:38
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:39
msgid "checks for documentation coverage"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:40
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:41
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:42
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
msgstr "warunkowe włączenie treści na podstawie wartości konfiguracyjnych"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:43
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:44
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:86
msgid "Please enter a valid path name."
msgstr "Wprowadź poprawną nazwę ścieżki."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:102
msgid "Please enter some text."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:109
#, python-format
msgid "Please enter one of %s."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:116
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
msgstr "Wprowadź \"y\" lub \"n\"."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:122
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr "Podaj rozszerzenie pliku, na przykład '.rst' lub '.txt'."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:203
#, python-format
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
msgstr "Witamy w narzędziu quickstart Sphinksa %s."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:205
msgid ""
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:210
#, python-format
msgid "Selected root path: %s"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:213
msgid "Enter the root path for documentation."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:214
msgid "Root path for the documentation"
msgstr "Ścieżka root dla dokumentacji"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:219
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
msgstr "Błąd: znaleziono istniejący conf.py na wskazanej ścieżce root."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:221
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
msgstr "sphinx-quickstart nie nadpisze istniejących projektów Sphinx."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:223
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
msgstr "Wprowadź, prosimy, nową ścieżkę root (lub tylko Enter, aby wyjść)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:230
msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:233
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
msgstr "Rozdziel katalogi source i build (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:240
msgid "Name prefix for templates and static dir"
msgstr "Prefiks nazw dla katalogów templates i static"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:244
msgid ""
"The project name will occur in several places in the built documentation."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
msgid "Project name"
msgstr "Nazwa projektu"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
msgid "Author name(s)"
msgstr "Nazwisko autora"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:251
msgid ""
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
"just set both to the same value."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:256
msgid "Project version"
msgstr "Wersja projektu"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:258
msgid "Project release"
msgstr "Wydanie projektu"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:262
msgid ""
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
"translate text that it generates into that language.\n"
"\n"
"For a list of supported codes, see\n"
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
msgid "Project language"
msgstr "Język projektu"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:274
msgid ""
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:276
msgid "Source file suffix"
msgstr "Sufiks pliku źródłowego"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
msgid ""
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:284
msgid "Name of your master document (without suffix)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:289
#, python-format
msgid ""
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:291
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr "sphinx-quickstart nie nadpisze istniejącego pliku."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:293
msgid ""
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:297
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr "Wskaż, które z następujących rozszerzeń Sphinx powinny być włączone:"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:305
msgid ""
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
"been deselected."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:311
msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:314
msgid "Create Makefile? (y/n)"
msgstr "Stworzyć Makefile? (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:360 sphinx/ext/apidoc.py:85
#, python-format
msgid "Creating file %s."
msgstr "Tworzenie pliku %s."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:365 sphinx/ext/apidoc.py:82
#, python-format
msgid "File %s already exists, skipping."
msgstr "Plik %s już istnieje, pomijam."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:407
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
msgstr "Zakończono: Utworzono początkową strukturę katalogów."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:409
#, python-format
msgid ""
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:412
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
" make builder"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:415
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
" sphinx-build -b builder %s %s"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:417
msgid ""
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
"linkcheck."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:452
msgid ""
"\n"
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
"\n"
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:467
msgid "quiet mode"
msgstr "tryb cichy"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:472
msgid "project root"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:474
msgid "Structure options"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:476
msgid "if specified, separate source and build dirs"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:478
msgid "if specified, create build dir under source dir"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:480
msgid "replacement for dot in _templates etc."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:482
msgid "Project basic options"
msgstr "Podstawowe opcje projektu"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:484
msgid "project name"
msgstr "nazwa projektu"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:486
msgid "author names"
msgstr "nazwiska autorów"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
msgid "version of project"
msgstr "wersja projektu"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
msgid "release of project"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
msgid "document language"
msgstr "język dokumentu"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
msgid "source file suffix"
msgstr "rozszerzenie pliku źródłowego"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
msgid "master document name"
msgstr "nazwa głównego dokumentu"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
msgid "use epub"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
msgid "Extension options"
msgstr "Opcje rozszerzeń"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504 sphinx/ext/apidoc.py:385
#, python-format
msgid "enable %s extension"
msgstr "włącz rozszerzenie %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506 sphinx/ext/apidoc.py:381
msgid "enable arbitrary extensions"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
msgid "Makefile and Batchfile creation"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
msgid "create makefile"
msgstr "utwórz plik makefile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
msgid "do not create makefile"
msgstr "nie twórz pliku makefile"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
msgid "create batchfile"
msgstr "twórz plik wsadowy"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:517
msgid "do not create batchfile"
msgstr "nie twórz pliku wsadowego"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:523
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:525 sphinx/ext/apidoc.py:387
msgid "Project templating"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:528 sphinx/ext/apidoc.py:390
msgid "template directory for template files"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
msgid "define a template variable"
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:564
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
msgid ""
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:580
msgid ""
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
" root path."
msgstr ""
#: sphinx/cmd/quickstart.py:595
#, python-format
msgid "Invalid template variable: %s"
msgstr ""
#: sphinx/directives/code.py:56
msgid "non-whitespace stripped by dedent"
msgstr ""
#: sphinx/directives/code.py:75
#, python-format
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "Nieprawidłowy podpis: %s"
#: sphinx/directives/code.py:121 sphinx/directives/code.py:266
#: sphinx/directives/code.py:432
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr ""
#: sphinx/directives/code.py:200
#, python-format
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
msgstr "Nie można użyć jednocześnie opcji \"%s\" i \"%s\""
#: sphinx/directives/code.py:212
#, python-format
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
msgstr "Plik include %r nie znaleziony lub nie powiódł się jego odczyt"
#: sphinx/directives/code.py:215
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
"an :encoding: option"
msgstr "Kodowanie %r użyte do odczytu pliku include %r wydaje się być złe, spróbuj dając opcję :encoding:"
#: sphinx/directives/code.py:250
#, python-format
msgid "Object named %r not found in include file %r"
msgstr "Nie znaleziono obiektu o nazwie %r w pliku include %r"
#: sphinx/directives/code.py:275
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
msgstr "Nie można użyć „lineno-match” z rozłącznym zbiorem „lines”"
#: sphinx/directives/code.py:280
#, python-format
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
msgstr "Specyfikacja linii %r: nie wyciągnięto żadnych linii z pliku include %r"
#: sphinx/directives/other.py:102
#, python-format
msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
msgstr ""
#: sphinx/directives/other.py:123 sphinx/environment/adapters/toctree.py:168
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
msgstr ""
#: sphinx/directives/other.py:126 sphinx/environment/adapters/toctree.py:170
#, python-format
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
msgstr ""
#: sphinx/directives/other.py:136
#, python-format
msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
msgstr ""
#: sphinx/directives/other.py:168
msgid "Section author: "
msgstr "Autor rozdziału: "
#: sphinx/directives/other.py:170
msgid "Module author: "
msgstr "Autor modułu: "
#: sphinx/directives/other.py:172
msgid "Code author: "
msgstr "Autor kodu: "
#: sphinx/directives/other.py:174
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: sphinx/directives/other.py:246
msgid ".. acks content is not a list"
msgstr ""
#: sphinx/directives/other.py:271
msgid ".. hlist content is not a list"
msgstr ""
#: sphinx/directives/patches.py:109
msgid ""
"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
" a relative path from source directory. Please update your document."
msgstr ""
#: sphinx/domains/__init__.py:389
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: sphinx/domains/c.py:1992 sphinx/domains/c.py:3298
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
msgstr ""
#: sphinx/domains/c.py:3223
#, python-format
msgid "%s (C %s)"
msgstr ""
#: sphinx/domains/c.py:3344 sphinx/domains/cpp.py:7294
#: sphinx/domains/python.py:437 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:727
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: sphinx/domains/c.py:3347 sphinx/domains/cpp.py:7300
msgid "Return values"
msgstr ""
#: sphinx/domains/c.py:3350 sphinx/domains/cpp.py:7303
#: sphinx/domains/javascript.py:223 sphinx/domains/python.py:449
msgid "Returns"
msgstr "Zwraca"
#: sphinx/domains/c.py:3352 sphinx/domains/javascript.py:225
#: sphinx/domains/python.py:451
msgid "Return type"
msgstr "Typ zwracany"
#: sphinx/domains/c.py:3747 sphinx/domains/cpp.py:7708
msgid "member"
msgstr "pole"
#: sphinx/domains/c.py:3748
msgid "variable"
msgstr "zmienna"
#: sphinx/domains/c.py:3749 sphinx/domains/cpp.py:7707
#: sphinx/domains/javascript.py:332 sphinx/domains/python.py:1195
msgid "function"
msgstr "funkcja"
#: sphinx/domains/c.py:3750
msgid "macro"
msgstr "makro"
#: sphinx/domains/c.py:3751
msgid "struct"
msgstr ""
#: sphinx/domains/c.py:3752 sphinx/domains/cpp.py:7706
msgid "union"
msgstr "unia"
#: sphinx/domains/c.py:3753 sphinx/domains/cpp.py:7711
msgid "enum"
msgstr "enum"
#: sphinx/domains/c.py:3754 sphinx/domains/cpp.py:7712
msgid "enumerator"
msgstr "enumerator"
#: sphinx/domains/c.py:3755 sphinx/domains/cpp.py:7709
msgid "type"
msgstr "typ"
#: sphinx/domains/c.py:3757 sphinx/domains/cpp.py:7714
msgid "function parameter"
msgstr ""
#: sphinx/domains/changeset.py:20
#, python-format
msgid "New in version %s"
msgstr "Nowe w wersji %s"
#: sphinx/domains/changeset.py:21
#, python-format
msgid "Changed in version %s"
msgstr "Zmienione w wersji %s"
#: sphinx/domains/changeset.py:22
#, python-format
msgid "Deprecated since version %s"
msgstr "Niezalecane od wersji %s"
#: sphinx/domains/citation.py:67
#, python-format
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/citation.py:78
#, python-format
msgid "Citation [%s] is not referenced."
msgstr "Cytat [%s] nie ma odniesienia."
#: sphinx/domains/cpp.py:4763 sphinx/domains/cpp.py:7249
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
msgstr ""
#: sphinx/domains/cpp.py:7055
msgid "Template Parameters"
msgstr "Parametry szablonu"
#: sphinx/domains/cpp.py:7172
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
msgstr ""
#: sphinx/domains/cpp.py:7297 sphinx/domains/javascript.py:220
msgid "Throws"
msgstr "Wyrzuca"
#: sphinx/domains/cpp.py:7705 sphinx/domains/javascript.py:334
#: sphinx/domains/python.py:1197
msgid "class"
msgstr "klasa"
#: sphinx/domains/cpp.py:7710
msgid "concept"
msgstr "koncepcja"
#: sphinx/domains/cpp.py:7715
msgid "template parameter"
msgstr ""
#: sphinx/domains/javascript.py:138
#, python-format
msgid "%s() (built-in function)"
msgstr "%s() (funkcja wbudowana)"
#: sphinx/domains/javascript.py:139 sphinx/domains/python.py:834
#, python-format
msgid "%s() (%s method)"
msgstr "%s() (%s metoda)"
#: sphinx/domains/javascript.py:141
#, python-format
msgid "%s() (class)"
msgstr "%s() (klasa)"
#: sphinx/domains/javascript.py:143
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr "%s (zmienna globalna lub stała)"
#: sphinx/domains/javascript.py:145 sphinx/domains/python.py:919
#, python-format
msgid "%s (%s attribute)"
msgstr "%s (%s atrybut)"
#: sphinx/domains/javascript.py:217
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: sphinx/domains/javascript.py:292
#, python-format
msgid "%s (module)"
msgstr "%s (moduł)"
#: sphinx/domains/javascript.py:333 sphinx/domains/python.py:1199
msgid "method"
msgstr "metoda"
#: sphinx/domains/javascript.py:335 sphinx/domains/python.py:1196
msgid "data"
msgstr "dane"
#: sphinx/domains/javascript.py:336 sphinx/domains/python.py:1202
msgid "attribute"
msgstr "atrybut"
#: sphinx/domains/javascript.py:337 sphinx/domains/python.py:50
#: sphinx/domains/python.py:1204
msgid "module"
msgstr "moduł"
#: sphinx/domains/javascript.py:368
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/math.py:57
#, python-format
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "zduplikowana etykieta równania %s, inne wystąpienie w %s"
#: sphinx/domains/math.py:111 sphinx/writers/latex.py:2070
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "Nieprawidłowy math_eqref_format: %r"
#: sphinx/domains/python.py:51
msgid "keyword"
msgstr "słowo kluczowe"
#: sphinx/domains/python.py:52
msgid "operator"
msgstr "operator"
#: sphinx/domains/python.py:53
msgid "object"
msgstr "obiekt"
#: sphinx/domains/python.py:54 sphinx/domains/python.py:1198
msgid "exception"
msgstr "wyjątek"
#: sphinx/domains/python.py:55
msgid "statement"
msgstr "instrukcja"
#: sphinx/domains/python.py:56
msgid "built-in function"
msgstr "funkcja wbudowana"
#: sphinx/domains/python.py:442
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
#: sphinx/domains/python.py:446
msgid "Raises"
msgstr "Wyrzuca"
#: sphinx/domains/python.py:679 sphinx/domains/python.py:823
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (w module %s)"
#: sphinx/domains/python.py:739 sphinx/domains/python.py:915
#: sphinx/domains/python.py:966
#, python-format
msgid "%s (in module %s)"
msgstr "%s (w module %s)"
#: sphinx/domains/python.py:741
#, python-format
msgid "%s (built-in variable)"
msgstr "%s (zmienna wbudowana)"
#: sphinx/domains/python.py:766
#, python-format
msgid "%s (built-in class)"
msgstr "%s (klasa wbudowana)"
#: sphinx/domains/python.py:767
#, python-format
msgid "%s (class in %s)"
msgstr "%s (klasa w module %s)"
#: sphinx/domains/python.py:828
#, python-format
msgid "%s() (%s class method)"
msgstr "%s() (%s metoda klasy)"
#: sphinx/domains/python.py:830 sphinx/domains/python.py:970
#, python-format
msgid "%s (%s property)"
msgstr ""
#: sphinx/domains/python.py:832
#, python-format
msgid "%s() (%s static method)"
msgstr "%s() (%s metoda statyczna)"
#: sphinx/domains/python.py:1124
msgid "Python Module Index"
msgstr "Indeks modułów Pythona"
#: sphinx/domains/python.py:1125
msgid "modules"
msgstr "moduły"
#: sphinx/domains/python.py:1174
msgid "Deprecated"
msgstr "Niezalecane"
#: sphinx/domains/python.py:1200
msgid "class method"
msgstr "metoda klasy"
#: sphinx/domains/python.py:1201
msgid "static method"
msgstr "statyczna metoda"
#: sphinx/domains/python.py:1203
msgid "property"
msgstr ""
#: sphinx/domains/python.py:1261
#, python-format
msgid ""
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
"one of them"
msgstr ""
#: sphinx/domains/python.py:1381
#, python-format
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/python.py:1435
msgid " (deprecated)"
msgstr " (niezalecane)"
#: sphinx/domains/rst.py:96 sphinx/domains/rst.py:157
#, python-format
msgid "%s (directive)"
msgstr "%s (dyrektywa)"
#: sphinx/domains/rst.py:158 sphinx/domains/rst.py:162
#, python-format
msgid ":%s: (directive option)"
msgstr ""
#: sphinx/domains/rst.py:191
#, python-format
msgid "%s (role)"
msgstr "%s (rola)"
#: sphinx/domains/rst.py:200
msgid "directive"
msgstr "dyrektywa"
#: sphinx/domains/rst.py:201
msgid "directive-option"
msgstr ""
#: sphinx/domains/rst.py:202
msgid "role"
msgstr "rola"
#: sphinx/domains/rst.py:224
#, python-format
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:92 sphinx/domains/std.py:109
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "zmienna środowiskowa; %s"
#: sphinx/domains/std.py:183
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:234
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:236
msgid "command line option"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:363
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:371
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:377 sphinx/domains/std.py:390
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:547
msgid "glossary term"
msgstr "termin glosariusza"
#: sphinx/domains/std.py:548
msgid "grammar token"
msgstr "symbol gramatyki"
#: sphinx/domains/std.py:549
msgid "reference label"
msgstr "etykieta odsyłacza"
#: sphinx/domains/std.py:551
msgid "environment variable"
msgstr "zmienna środowiskowa"
#: sphinx/domains/std.py:552
msgid "program option"
msgstr "opcja programu"
#: sphinx/domains/std.py:553
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: sphinx/domains/std.py:589
msgid "Module Index"
msgstr "Indeks modułów"
#: sphinx/domains/std.py:590 sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "Search Page"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: sphinx/domains/std.py:639 sphinx/domains/std.py:748
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:43
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:658
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:856
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:864
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:876
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:890
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:893
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:1106
#, python-format
msgid "undefined label: %s"
msgstr ""
#: sphinx/domains/std.py:1108
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/environment/__init__.py:68
msgid "new config"
msgstr "nowa konfiguracja"
#: sphinx/environment/__init__.py:69
msgid "config changed"
msgstr "konfiguracja zmieniona"
#: sphinx/environment/__init__.py:70
msgid "extensions changed"
msgstr "rozszerzenie zmienione"
#: sphinx/environment/__init__.py:197
msgid "build environment version not current"
msgstr ""
#: sphinx/environment/__init__.py:199
msgid "source directory has changed"
msgstr "katalog źródłowy został zmieniony"
#: sphinx/environment/__init__.py:278
msgid ""
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
"another doctree directory."
msgstr ""
#: sphinx/environment/__init__.py:377
#, python-format
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
msgstr ""
#: sphinx/environment/__init__.py:504
#, python-format
msgid "Domain %r is not registered"
msgstr "Domena %r nie jest zarejestrowana"
#: sphinx/environment/__init__.py:585
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
msgstr ""
#: sphinx/environment/__init__.py:627
msgid "document isn't included in any toctree"
msgstr ""
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:70
#, python-format
msgid "see %s"
msgstr "zobacz %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:74
#, python-format
msgid "see also %s"
msgstr "zobacz także %s"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:77
#, python-format
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr ""
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:166
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:143
#, python-format
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
msgstr ""
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:162
#, python-format
msgid ""
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
" will be generated"
msgstr ""
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:82
#, python-format
msgid "image file not readable: %s"
msgstr ""
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:101
#, python-format
msgid "image file %s not readable: %s"
msgstr ""
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:127
#, python-format
msgid "download file not readable: %s"
msgstr ""
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:177
#, python-format
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:78
#, python-format
msgid "Would create file %s."
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:303
msgid ""
"\n"
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
"\n"
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
"excluded from generation.\n"
"\n"
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:316
msgid "path to module to document"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:318
msgid ""
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:323
msgid "directory to place all output"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:328
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
msgstr "maksymalna głębokość submodułów wyświetlanych w spisie treści (domyślnie: 4)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:331
msgid "overwrite existing files"
msgstr "nadpisz istniejące pliki"
#: sphinx/ext/apidoc.py:334
msgid ""
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
"collective.recipe.omelette."
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:337
msgid "run the script without creating files"
msgstr "wykonaj skrypt bez tworzenia plików"
#: sphinx/ext/apidoc.py:340
msgid "put documentation for each module on its own page"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:343
msgid "include \"_private\" modules"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:345
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:347
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr "nie twórz pliku spisu treści"
#: sphinx/ext/apidoc.py:350
msgid ""
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
"docstrings already contain them)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:355
msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:359
msgid ""
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
"specification"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:363
msgid "file suffix (default: rst)"
msgstr "rozszerzenie pliku (domyślnie: rst)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:365
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:368
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:370
msgid "project name (default: root module name)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:372
msgid "project author(s), used when --full is given"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:374
msgid "project version, used when --full is given"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:376
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:379
msgid "extension options"
msgstr ""
#: sphinx/ext/apidoc.py:412
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s nie jest katalogiem."
#: sphinx/ext/coverage.py:38
#, python-format
msgid "invalid regex %r in %s"
msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne %r w %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:47
#, python-format
msgid ""
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)spython.txt."
msgstr ""
#: sphinx/ext/coverage.py:61
#, python-format
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne %r w coverage_c_regexes"
#: sphinx/ext/coverage.py:122
#, python-format
msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/coverage.py:154
#, python-format
msgid "module %s could not be imported: %s"
msgstr "moduł %s nie mógł zostać zaimportowany: %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:250
#, python-format
msgid "undocumented python function: %s :: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/coverage.py:266
#, python-format
msgid "undocumented python class: %s :: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/coverage.py:279
#, python-format
msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:117
#, python-format
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
msgstr "brak '+' lub '-' w opcji '%s'."
#: sphinx/ext/doctest.py:122
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid option."
msgstr "'%s' nie jest prawidłową opcją."
#: sphinx/ext/doctest.py:136
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
msgstr "'%s' nie jest prawidłową opcją pyversion."
#: sphinx/ext/doctest.py:219
msgid "invalid TestCode type"
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:277
#, python-format
msgid ""
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)s/output.txt."
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:427
#, python-format
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/doctest.py:513
#, python-format
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/duration.py:71
msgid ""
"====================== slowest reading durations ======================="
msgstr ""
#: sphinx/ext/extlinks.py:69
#, python-format
msgid ""
"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:124
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
msgstr "dyrektywa Graphviz nie może mieć jednocześnie argumentów content i filename"
#: sphinx/ext/graphviz.py:134
#, python-format
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
msgstr "Nie znaleziono zewnętrznego pliku Graphviz %r lub jego odczyt się nie powiódł"
#: sphinx/ext/graphviz.py:141
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
msgstr "Ignorujemy dyrektywę „graphviz” bez treści."
#: sphinx/ext/graphviz.py:249
#, python-format
msgid ""
"dot did not produce an output file:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:253
#, python-format
msgid ""
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
"graphviz_dot setting"
msgstr "komenda dot %r nie może zostać uruchomiona (potrzebna do wyjścia graphviz), sprawdź ustawienia graphviz_dot"
#: sphinx/ext/graphviz.py:260
#, python-format
msgid ""
"dot exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:270
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr "graphviz_output_format musi mieć wartość „png” lub „svg” a ma %r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:274 sphinx/ext/graphviz.py:326
#: sphinx/ext/graphviz.py:363
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
#, python-format
msgid "[graph: %s]"
msgstr "[wykres: %s]"
#: sphinx/ext/graphviz.py:378 sphinx/ext/graphviz.py:386
msgid "[graph]"
msgstr "[wykres]"
#: sphinx/ext/imgconverter.py:33
#, python-format
msgid ""
"convert command %r cannot be run, check the image_converter setting: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgconverter.py:38 sphinx/ext/imgconverter.py:62
#, python-format
msgid ""
"convert exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgconverter.py:57
#, python-format
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:133
#, python-format
msgid ""
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
"imgmath_latex setting"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:147
#, python-format
msgid ""
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
"setting"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:292
#, python-format
msgid "display latex %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:318
#, python-format
msgid "inline latex %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/imgmath.py:325 sphinx/ext/mathjax.py:47
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "Stały odnośnik do tego równania"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:172
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:203
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:217
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:223
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:268
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(w %s v%s)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:270
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr " (w %s)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:494
#, python-format
msgid "inventory for external cross-reference not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:500
#, python-format
msgid "role for external cross-reference not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:587
#, python-format
msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:612
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr ""
#: sphinx/ext/intersphinx.py:625
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/linkcode.py:62 sphinx/ext/viewcode.py:180
msgid "[source]"
msgstr "[źródło]"
#: sphinx/ext/todo.py:62
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
#: sphinx/ext/todo.py:95
#, python-format
msgid "TODO entry found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/todo.py:153
msgid "<<original entry>>"
msgstr "<<oryginalny wpis>>"
#: sphinx/ext/todo.py:155
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(<<Oryginalny wpis>> znajduje się w pliku %s, w linii %d.)"
#: sphinx/ext/todo.py:165
msgid "original entry"
msgstr "oryginalny wpis"
#: sphinx/ext/viewcode.py:249
msgid "highlighting module code... "
msgstr ""
#: sphinx/ext/viewcode.py:281
msgid "[docs]"
msgstr "[dokumentacja]"
#: sphinx/ext/viewcode.py:295
msgid "Module code"
msgstr "Kod modułu"
#: sphinx/ext/viewcode.py:301
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr "<h1>Kod źródłowy modułu %s</h1>"
#: sphinx/ext/viewcode.py:328
msgid "Overview: module code"
msgstr "Przeglądanie: kod modułu"
#: sphinx/ext/viewcode.py:329
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr "<h1>Wszystkie moduły, dla których jest dostępny kod</h1>"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127
#, python-format
msgid "invalid value for member-order option: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135
#, python-format
msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:396
#, python-format
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:513
#, python-format
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
msgstr "błąd podczas formatowania argumentów dla %s: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:658 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1695
#, python-format
msgid "missing attribute %s in object %s"
msgstr "brakujący atrybut %s w obiekcie %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:810
#, python-format
msgid ""
"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:903
#, python-format
msgid ""
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
"explicit module name)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:947
#, python-format
msgid "A mocked object is detected: %r"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:966
#, python-format
msgid "error while formatting signature for %s: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1017
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1024
#, python-format
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1037
#, python-format
msgid ""
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
"__all__"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1103
#, python-format
msgid ""
"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1304 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1381
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2790
#, python-format
msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1574
#, python-format
msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1682
#, python-format
msgid "Bases: %s"
msgstr "Klasy bazowe: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1783 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1861
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1884
#, python-format
msgid "alias of %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1930
#, python-format
msgid "alias of TypeVar(%s)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2166 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2263
#, python-format
msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2394
#, python-format
msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2833
msgid ""
"autodoc_member_order now accepts \"alphabetical\" instead of \"alphabetic\"."
" Please update your setting."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:101
#, python-format
msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:122
#, python-format
msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:125
#, python-format
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:274
#, python-format
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:276
#, python-format
msgid ""
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
"setting."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:295
msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:346
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:360
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:365
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:809
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:817
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:185
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:249
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:396
#, python-format
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:400
#, python-format
msgid "[autosummary] writing to %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:443
#, python-format
msgid ""
"[autosummary] failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:619
msgid ""
"\n"
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
"\n"
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
"given input files.\n"
"\n"
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
"\n"
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:636
msgid "source files to generate rST files for"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:640
msgid "directory to place all output in"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:643
#, python-format
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
msgstr "domyślny sufiks dla plików (domyślnie: %(default)s)"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:647
#, python-format
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:651
#, python-format
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:655
#, python-format
msgid ""
"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
"%(default)s)"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:339 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:694
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "Argumenty Nazwane"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:648
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:649
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:709
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
msgid "Other Parameters"
msgstr "Pozostałe parametry"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:754
msgid "Receives"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:758
msgid "References"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:790
msgid "Warns"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:794
msgid "Yields"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:964
#, python-format
msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:971
#, python-format
msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:978
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
msgstr ""
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
msgstr ""
#: sphinx/locale/__init__.py:244
msgid "Attention"
msgstr "Uwaga"
#: sphinx/locale/__init__.py:245
msgid "Caution"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: sphinx/locale/__init__.py:246
msgid "Danger"
msgstr "Niebezpieczeństwo"
#: sphinx/locale/__init__.py:247
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: sphinx/locale/__init__.py:248
msgid "Hint"
msgstr "Podpowiedź"
#: sphinx/locale/__init__.py:249
msgid "Important"
msgstr "Ważne"
#: sphinx/locale/__init__.py:250
msgid "Note"
msgstr "Informacja"
#: sphinx/locale/__init__.py:251
msgid "See also"
msgstr "Zobacz także"
#: sphinx/locale/__init__.py:252
msgid "Tip"
msgstr "Wskazówka"
#: sphinx/locale/__init__.py:253
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:23
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
msgid "continued from previous page"
msgstr "kontynuacja poprzedniej strony"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:29
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
msgid "continues on next page"
msgstr "ciąg dalszy na następnej stronie"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
msgid "Non-alphabetical"
msgstr "Niealfabetyczny"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
msgid "page"
msgstr "strona"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:150
#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
msgid "Go"
msgstr "Szukaj"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
msgid "Show Source"
msgstr "Pokaż źródło"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
msgid "Welcome! This is"
msgstr "Witaj! To jest"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
msgid "the documentation for"
msgstr "dokumentacja do"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
msgid "last updated"
msgstr "ostatnio aktualizowana"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
msgid "Indices and tables:"
msgstr "Indeksy i tablice:"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "Kompletny spis treści"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "wszystkie rozdziały i podrozdziały"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
msgid "search this documentation"
msgstr "przeszukaj tę dokumentację"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
msgid "Global Module Index"
msgstr "Globalny indeks modułów"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
msgid "quick access to all modules"
msgstr "szybki dostęp do wszystkich modułów"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "wszystkie funkcje, klasy, terminy"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
#, python-format
msgid "Index – %(key)s"
msgstr "Indeks – %(key)s"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73
msgid "Full index on one page"
msgstr "Cały indeks na jednej stronie"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
msgid "Index pages by letter"
msgstr "Strony indeksu alfabetycznie"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
msgid "can be huge"
msgstr "może być ogromny"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:29
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:135
#, python-format
msgid "Search within %(docstitle)s"
msgstr "Szukaj pośród %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:144
msgid "About these documents"
msgstr "O tych dokumentach"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:153
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:199
#, python-format
msgid "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:201
#, python-format
msgid "© Copyright %(copyright)s."
msgstr "© Copyright %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:205
#, python-format
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "Ostatnia modyfikacja %(last_updated)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:208
#, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
#, python-format
msgid "Search %(docstitle)s"
msgstr "Przeszukaj %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
msgid "Previous topic"
msgstr "Poprzedni temat"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:14
msgid "previous chapter"
msgstr "poprzedni rozdział"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:19
msgid "Next topic"
msgstr "Następny temat"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:21
msgid "next chapter"
msgstr "następny rozdział"
#: sphinx/themes/basic/search.html:27
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
" functionality."
msgstr "Aby umożliwić wyszukiwanie, proszę włączyć JavaScript."
#: sphinx/themes/basic/search.html:35
msgid ""
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
" all words."
msgstr ""
#: sphinx/themes/basic/search.html:42
msgid "search"
msgstr "szukaj"
#: sphinx/themes/basic/search.html:48
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:302
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: sphinx/themes/basic/search.html:50
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr "Twoje wyszukiwanie nie dało żadnych wyników. Upewnij się, że wszystkie słowa są wpisane prawidłowo i że wybrałeś dostateczną ilość kategorii."
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
msgid "Quick search"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
msgid "This Page"
msgstr "Ta strona"
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
#, python-format
msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s"
msgstr "Zmiany w wersji %(version)s — %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
#, python-format
msgid "%(filename)s — %(docstitle)s"
msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
#, python-format
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
msgstr "Automatycznie wygenerowana lista zmian w wersji %(version)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
msgid "Library changes"
msgstr "Zmiany w bibliotekach"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
msgid "C API changes"
msgstr "Zmiany w C API"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
msgid "Other changes"
msgstr "Inne zmiany"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:197 sphinx/writers/html.py:428
#: sphinx/writers/html.py:433 sphinx/writers/html5.py:387
#: sphinx/writers/html5.py:392
msgid "Permalink to this headline"
msgstr "Stały odnośnik do tego nagłówka"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:203 sphinx/writers/html.py:120
#: sphinx/writers/html.py:129 sphinx/writers/html5.py:99
#: sphinx/writers/html5.py:108
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "Stały odnośnik do tej definicji"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:236
msgid "Hide Search Matches"
msgstr "Ukryj wyniki wyszukiwania"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
msgid "Preparing search..."
msgstr "Inicjalizacja wyszukiwania..."
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
#, python-format
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba znalezionych stron pasujących do zapytania: %s."
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:361
msgid ", in "
msgstr ", w "
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Rozwiń pasek boczny"
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Zwiń pasek boczny"
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
msgid "Contents"
msgstr "Treść"
#: sphinx/transforms/__init__.py:217
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/__init__.py:256
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr ""
#: sphinx/transforms/__init__.py:262
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr ""
#: sphinx/transforms/i18n.py:301 sphinx/transforms/i18n.py:372
msgid ""
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/i18n.py:344
msgid ""
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
"{1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/i18n.py:391
msgid ""
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/i18n.py:411
msgid ""
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:110
msgid ""
"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
"bug."
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:150
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
msgstr "znaleziono więcej niż jeden cel dla cross-referencji „any” %r: może być %s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:198
#, python-format
msgid "%s:%s reference target not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:201
#, python-format
msgid "%r reference target not found: %s"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:75
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:103
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
msgstr ""
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:121
#, python-format
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "Nieznany format obrazka: %s..."
#: sphinx/util/__init__.py:277
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr ""
#: sphinx/util/__init__.py:525
msgid "skipped"
msgstr ""
#: sphinx/util/__init__.py:530
msgid "failed"
msgstr ""
#: sphinx/util/docfields.py:76
#, python-format
msgid ""
"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
"not in the domain."
msgstr ""
#: sphinx/util/docutils.py:249
#, python-format
msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
msgstr ""
#: sphinx/util/docutils.py:539
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr ""
#: sphinx/util/i18n.py:59
#, python-format
msgid "reading error: %s, %s"
msgstr "błąd odczytu: %s, %s"
#: sphinx/util/i18n.py:66
#, python-format
msgid "writing error: %s, %s"
msgstr "błąd zapisu: %s, %s"
#: sphinx/util/i18n.py:90
#, python-format
msgid "locale_dir %s does not exists"
msgstr ""
#: sphinx/util/i18n.py:184
#, python-format
msgid ""
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
"it directly: %s"
msgstr ""
#: sphinx/util/nodes.py:429
#, python-format
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
msgstr ""
#: sphinx/util/nodes.py:615
#, python-format
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
msgstr ""
#: sphinx/util/rst.py:69
#, python-format
msgid "default role %s not found"
msgstr ""
#: sphinx/writers/html.py:321 sphinx/writers/html5.py:300
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
msgstr ""
#: sphinx/writers/html.py:331 sphinx/writers/html5.py:310
#, python-format
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
msgstr ""
#: sphinx/writers/html.py:405 sphinx/writers/html5.py:364
msgid "Permalink to this term"
msgstr ""
#: sphinx/writers/html.py:437 sphinx/writers/html5.py:396
msgid "Permalink to this table"
msgstr "Stały odnośnik do tej tabeli"
#: sphinx/writers/html.py:480 sphinx/writers/html5.py:439
msgid "Permalink to this code"
msgstr "Stały odnośnik do tego bloku kodu"
#: sphinx/writers/html.py:482 sphinx/writers/html5.py:441
msgid "Permalink to this image"
msgstr "Stały odnośnik do tego obrazu"
#: sphinx/writers/html.py:484 sphinx/writers/html5.py:443
msgid "Permalink to this toctree"
msgstr "Stały odnośnik do tego spisu treści"
#: sphinx/writers/html.py:616 sphinx/writers/html5.py:564
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:341
#, python-format
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:392
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:639
msgid "document title is not a single Text node"
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:671 sphinx/writers/texinfo.py:618
msgid ""
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:847 sphinx/writers/manpage.py:239
#: sphinx/writers/texinfo.py:633
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
#: sphinx/writers/latex.py:906
msgid ""
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
msgstr ""
#: sphinx/writers/latex.py:1237
#, python-format
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
msgstr "%s"
#: sphinx/writers/latex.py:1550
#, python-format
msgid "unknown index entry type %s found"
msgstr ""
#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:795
#, python-format
msgid "[image: %s]"
msgstr "[obraz: %s]"
#: sphinx/writers/manpage.py:289 sphinx/writers/text.py:796
msgid "[image]"
msgstr "[obraz]"
#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
msgid "caption not inside a figure."
msgstr ""
#: sphinx/writers/texinfo.py:1273
#, python-format
msgid "unimplemented node type: %r"
msgstr ""