# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
#
# Translators:
# Minho Ryang <minhoryang@gmail.com>, 2019
# YT H <dev@theYT.net>, 2019-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
"Last-Translator: YT H <dev@theYT.net>, 2019-2022\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: sphinx/application.py:149
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "원본 디렉토리를 찾을 수 없습니다 (%s)"
#: sphinx/application.py:153
#, python-format
msgid "Output directory (%s) is not a directory"
msgstr "출력 디렉토리 %s은(는) 디렉토리가 아닙니다."
#: sphinx/application.py:157
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "원본 디렉토리와 대상 디렉토리는 같을 수 없습니다"
#: sphinx/application.py:188
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "Sphinx 버전 %s 실행 중"
#: sphinx/application.py:214
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "이 프로젝트는 최소 Sphinx 버전 %s이(가) 필요하므로 현재 버전으로 빌드할 수 없습니다."
#: sphinx/application.py:229
msgid "making output directory"
msgstr "출력 디렉토리 만드는 중"
#: sphinx/application.py:234 sphinx/registry.py:422
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "확장 기능 %s 설정 중:"
#: sphinx/application.py:240
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "현재 conf.py 파일에 정의된 'setup'은 호출 가능한 Python 객체가 아닙니다. 호출 가능한 함수가 되도록 정의를 수정하십시오.\n이것은 conf.py가 Sphinx 확장 기능으로 동작하는 데 필요합니다."
#: sphinx/application.py:265
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "번역을 불러오는 중 [%s]… "
#: sphinx/application.py:283 sphinx/util/__init__.py:532
msgid "done"
msgstr "완료"
#: sphinx/application.py:285
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "기본 제공 메시지를 사용할 수 없습니다"
#: sphinx/application.py:294
msgid "loading pickled environment"
msgstr "pickle로 저장된 환경을 불러오는 중"
#: sphinx/application.py:299
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "실패: %s"
#: sphinx/application.py:307
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "선택한 빌더가 없으므로, 기본값인 html을 사용합니다"
#: sphinx/application.py:335
msgid "succeeded"
msgstr "성공"
#: sphinx/application.py:336
msgid "finished with problems"
msgstr "완료했으나 문제점 발견"
#: sphinx/application.py:340
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr "빌드 %s, 경고가 %s 개 발생했습니다 (경고를 오류로 처리)."
#: sphinx/application.py:342
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr "빌드 %s, 경고가 %s 개 발생했습니다 (경고를 오류로 처리)."
#: sphinx/application.py:345
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "빌드 %s, 경고가 %s 개 발생했습니다."
#: sphinx/application.py:347
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr "빌드 %s, 경고가 %s 개 발생했습니다."
#: sphinx/application.py:351
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "빌드 %s."
#: sphinx/application.py:581
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "%r 노드 클래스가 이미 등록되어 있으며, 방문자를 무시합니다"
#: sphinx/application.py:659
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "%r 지시문이 이미 등록되어 있으며, 재정의됩니다"
#: sphinx/application.py:680 sphinx/application.py:701
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "%r 역할이 이미 등록되어 있으며, 재정의됩니다"
#: sphinx/application.py:1249
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "%s 확장 기능은 병렬 읽기에 안전한지 선언하지 않았으므로, 그렇지 않다고 가정합니다. 확장 기능 작성자에게 확인하고 명시하도록 요청하십시오"
#: sphinx/application.py:1253
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr "%s 확장 기능은 병렬 읽기에 안전하지 않습니다"
#: sphinx/application.py:1256
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "%s 확장 기능은 병렬 쓰기에 안전한지 선언하지 않았으므로, 그렇지 않다고 가정합니다. 확장 기능 작성자에게 확인하고 명시하도록 요청하십시오"
#: sphinx/application.py:1260
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr "%s 확장 기능은 병렬 쓰기에 안전하지 않습니다"
#: sphinx/application.py:1268 sphinx/application.py:1272
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr "병렬 %s 처리"
#: sphinx/config.py:163
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "설정 디렉토리에 conf.py 파일이 없습니다 (%s)"
#: sphinx/config.py:190
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "Dictionary 구성 설정 %r을(를) 재정의할 수 없으며, 무시합니다 (개별 요소를 설정하기 위해 %r 사용)"
#: sphinx/config.py:199
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "숫자 %r이(가) 설정값 %r에 대해 유효하지 않으며, 무시합니다"
#: sphinx/config.py:204
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "지원되지 않는 유형의 구성 설정 %r을(를) 재정의 할 수 없으며, 무시합니다"
#: sphinx/config.py:233
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "재정의 중 알 수 없는 설정값 %r, 무시합니다"
#: sphinx/config.py:261
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "해당 설정값이 없습니다: %s"
#: sphinx/config.py:285
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "설정값 %r이(가) 이미 존재합니다"
#: sphinx/config.py:334
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "구성 파일에 구문 오류가 있습니다: %s\n"
#: sphinx/config.py:337
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "구성 파일(또는 가져온 모듈 중 하나)에서 sys.exit()을 호출했습니다"
#: sphinx/config.py:344
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "구성 파일에 프로그램 오류가 있습니다:\n\n%s"
#: sphinx/config.py:370
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "설정값 'source_suffix'는 문자열, 문자열의 목록 또는 dictionary를 예상합니다. 그러나 `%r'이(가) 지정되었습니다."
#: sphinx/config.py:389
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "제 %s 절"
#: sphinx/config.py:390
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "그림 %s"
#: sphinx/config.py:391
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "표 %s"
#: sphinx/config.py:392
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr "예시 %s"
#: sphinx/config.py:429
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "설정값 `{name}`은(는) {candidates} 중 하나여야 하지만, `{current}`이(가) 지정되었습니다."
#: sphinx/config.py:447
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "설정값 `{name}'은(는) `{current.__name__}' 유형이지만, {permitted} 유형을 기대했습니다."
#: sphinx/config.py:460
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "설정값 `{name}'은(는) `{current.__name__}' 유형이지만, 기본값은 `{default.__name__}'입니다."
#: sphinx/config.py:470
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "primary_domain %r(이)가 없으므로, 무시합니다."
#: sphinx/config.py:482
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr "2.0 버전부터 Sphinx는 기본적으로 \"index\"를 root_doc으로 사용합니다. conf.py에 \"root_doc = 'contents'\"를 추가하십시오."
#: sphinx/events.py:60
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "이벤트 %r이(가) 이미 존재합니다"
#: sphinx/events.py:66
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "알 수 없는 이벤트 이름: %s"
#: sphinx/events.py:102
#, python-format
msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
msgstr "처리기 %r (이벤트 %r에 대한) 에서 예외를 발생했습니다"
#: sphinx/extension.py:44
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr "%s 확장 기능은 needs_extensions 설정에 따라 필요하지만, 로드되지 않았습니다."
#: sphinx/extension.py:60
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "이 프로젝트에는 최소한 %s 버전의 %s 확장 기능이 필요하므로 로드 된 버전(%s)으로 빌드 할 수 없습니다."
#: sphinx/highlighting.py:127
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr "Pygments 구문 분석기 이름 %r을(를) 확인할 수 없습니다"
#: sphinx/highlighting.py:153
#, python-format
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
msgstr "literal_block을 \"%s\"(으)로 구문 분석할 수 없습니다. 구문 강조를 건너뜁니다."
#: sphinx/project.py:45
#, python-format
msgid ""
"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
"Use %r for the build."
msgstr "문서 \"%s\"에 대해 여러 파일을 발견했습니다: %r\n빌드에 %r을(를) 사용합니다."
#: sphinx/project.py:51
msgid "document not readable. Ignored."
msgstr "문서를 읽을 수 없습니다. 무시합니다."
#: sphinx/registry.py:131
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "빌더 클래스 %s에 \"name\" 속성이 없습니다"
#: sphinx/registry.py:133
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "%r 빌더가 이미 존재합니다 (%s 모듈에 있음)"
#: sphinx/registry.py:146
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "빌더 이름 %s이(가) 등록되지 않았거나 진입점을 통해서만 사용할 수 있습니다"
#: sphinx/registry.py:153
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "빌더 이름 %s이(가) 등록되지 않았습니다"
#: sphinx/registry.py:160
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "%s 영역이 이미 등록되었습니다"
#: sphinx/registry.py:183 sphinx/registry.py:196 sphinx/registry.py:207
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "%s 영역이 아직 등록되지 않았습니다"
#: sphinx/registry.py:187
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr "%r 지시문이 %s 영역에 이미 등록되었습니다"
#: sphinx/registry.py:199
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr "%r 역할이 %s 영역에 이미 등록되었습니다"
#: sphinx/registry.py:210
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr "%r 색인이 %s 영역에 이미 등록되었습니다"
#: sphinx/registry.py:234
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr "%r object_type이 이미 등록되었습니다"
#: sphinx/registry.py:254
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "%r crossref_type이 이미 등록되었습니다"
#: sphinx/registry.py:261
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "source_suffix %r이(가) 이미 등록되었습니다"
#: sphinx/registry.py:271
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "%r에 대한 source_parser가 이미 등록되었습니다"
#: sphinx/registry.py:280
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "%s에 대한 소스 해석기가 등록되지 않았습니다"
#: sphinx/registry.py:309
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr "%r에 대한 변환기가 이미 존재합니다"
#: sphinx/registry.py:322
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr "add_node()에 대한 kwargs는 반드시 (visit, depart)의 함수 튜플이어야 합니다: %r=%r"
#: sphinx/registry.py:394
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "enumerable_node %r이(가) 이미 등록되었습니다"
#: sphinx/registry.py:403
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registered"
msgstr "수식 렌더러 %s이(가) 이미 등록되었습니다"
#: sphinx/registry.py:416
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "%r 확장 기능은 Sphinx에 버전 %s 이후로 이미 병합되었습니다. 이 확장 기능은 무시됩니다."
#: sphinx/registry.py:427
msgid "Original exception:\n"
msgstr "원래 예외:\n"
#: sphinx/registry.py:428
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr "확장 기능 %s을(를) 가져올 수 없습니다"
#: sphinx/registry.py:433
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "확장 기능 %r에 setup() 함수가 없습니다. Sphinx 확장 모듈이 맞습니까?"
#: sphinx/registry.py:442
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "이 프로젝트에서 사용하는 %s 확장 기능에는 최소한 Sphinx v%s이(가) 필요합니다. 따라서 이 버전으로 빌드 할 수 없습니다."
#: sphinx/registry.py:450
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "확장 기능 %r이(가) setup() 함수에서 지원되지 않는 개체를 반환했습니다. None 또는 메타데이터 dictionary를 반환해야 합니다"
#: sphinx/roles.py:169
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python 향상 제안; PEP %s"
#: sphinx/roles.py:185
#, python-format
msgid "invalid PEP number %s"
msgstr "잘못된 PEP 번호 %s"
#: sphinx/roles.py:219
#, python-format
msgid "invalid RFC number %s"
msgstr "잘못된 RFC 번호 %s"
#: sphinx/theming.py:72
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "테마 %r에 \"theme\" 설정이 없습니다"
#: sphinx/theming.py:74
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "테마 %r에 \"inherit\" 설정이 없습니다"
#: sphinx/theming.py:80
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "이름이 %r인 테마가 없으며, %r에서 상속합니다"
#: sphinx/theming.py:103
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "검색된 테마 구성에서 %s.%s 설정이 존재하지 않습니다"
#: sphinx/theming.py:122
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "지원하지 않는 테마 옵션 %r을(를) 설정했습니다"
#: sphinx/theming.py:221
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "테마 경로의 %r 파일이 유효한 ZIP 파일이 아니거나 테마를 포함하지 않습니다"
#: sphinx/theming.py:236
msgid ""
"sphinx_rtd_theme (< 0.3.0) found. It will not be available since Sphinx-6.0"
msgstr "sphinx_rtd_theme (< 0.3.0) 가 발견되었습니다. 이 테마는 Sphinx 6.0부터 사용할 수 없습니다."
#: sphinx/theming.py:241
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "이름이 %r인 테마를 찾을 수 없습니다 (theme.conf 파일 누락?)"
#: sphinx/builders/__init__.py:184
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr "%s 빌더에 적합한 이미지를 찾을 수 없음: %s (%s)"
#: sphinx/builders/__init__.py:188
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr "%s 빌더에 적합한 이미지를 찾을 수 없음: %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:208
msgid "building [mo]: "
msgstr "빌드 중 [mo]: "
#: sphinx/builders/__init__.py:209 sphinx/builders/__init__.py:528
#: sphinx/builders/__init__.py:554
msgid "writing output... "
msgstr "출력을 쓰는 중… "
#: sphinx/builders/__init__.py:218
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "모든 %d 개의 po 파일"
#: sphinx/builders/__init__.py:236
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr "지정된 %d 개의 po 파일 대상"
#: sphinx/builders/__init__.py:243
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr "오래된 %d 개의 po 파일 대상"
#: sphinx/builders/__init__.py:250
msgid "all source files"
msgstr "모든 원본 파일"
#: sphinx/builders/__init__.py:262
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "명령줄에 지정된 파일 %r이(가) 원본 디렉토리에 있지 않으므로, 무시합니다"
#: sphinx/builders/__init__.py:266
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
msgstr "명령줄에 지정된 파일 %r이(가) 존재하지 않으므로, 무시합니다"
#: sphinx/builders/__init__.py:277
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "명령줄에 지정된 %d 개의 원본 파일"
#: sphinx/builders/__init__.py:287
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr "오래된 %d 개의 원본 파일 대상"
#: sphinx/builders/__init__.py:296 sphinx/builders/gettext.py:232
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr "빌드 중 [%s]: "
#: sphinx/builders/__init__.py:303
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr "오래된 파일을 찾는 중… "
#: sphinx/builders/__init__.py:308
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "%d 개 찾음"
#: sphinx/builders/__init__.py:310
msgid "none found"
msgstr "찾은 것이 없음"
#: sphinx/builders/__init__.py:315
msgid "pickling environment"
msgstr "pickle로 환경을 저장하는 중"
#: sphinx/builders/__init__.py:321
msgid "checking consistency"
msgstr "일관성 확인 중"
#: sphinx/builders/__init__.py:325
msgid "no targets are out of date."
msgstr "오래된 대상이 없습니다."
#: sphinx/builders/__init__.py:364
msgid "updating environment: "
msgstr "환경을 갱신하는 중: "
#: sphinx/builders/__init__.py:385
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr "%s 개 추가됨, %s 개 변경됨, %s 개 제거됨"
#: sphinx/builders/__init__.py:423 sphinx/builders/__init__.py:450
msgid "reading sources... "
msgstr "원본을 읽는 중… "
#: sphinx/builders/__init__.py:455 sphinx/builders/__init__.py:564
msgid "waiting for workers..."
msgstr "작업자를 기다리는 중…"
#: sphinx/builders/__init__.py:506
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr "기록할 문서 이름: %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:515 sphinx/builders/singlehtml.py:145
msgid "preparing documents"
msgstr "문서 준비 중"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:208
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "중복된 목차 항목 발견: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:397 sphinx/builders/html/__init__.py:723
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:413 sphinx/builders/texinfo.py:168
msgid "copying images... "
msgstr "이미지를 복사하는 중… "
#: sphinx/builders/_epub_base.py:404
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "이미지 파일 %r을(를) 읽을 수 없으며, 대신 복사합니다"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:410 sphinx/builders/html/__init__.py:731
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:421 sphinx/builders/texinfo.py:178
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "이미지 파일 %r을(를) 복사할 수 없습니다: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:427
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr "이미지 파일 %r을(를) 기록할 수 없습니다: %s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:437
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr "Pillow를 찾을 수 없습니다 - 이미지 파일을 복사합니다"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:463
msgid "writing mimetype file..."
msgstr "mimetype 파일 쓰는 중…"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:468
msgid "writing META-INF/container.xml file..."
msgstr "META-INF/container.xml 파일 쓰는 중…"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:496
msgid "writing content.opf file..."
msgstr "content.opf 파일 쓰는 중…"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:522
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "%s은(는) 알 수 없는 MIME 유형이며, 무시합니다"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:669
msgid "writing toc.ncx file..."
msgstr "toc.ncx 파일 쓰는 중…"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:694
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "%s 파일을 기록하는 중…"
#: sphinx/builders/changes.py:26
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr "개요 파일은 %(outdir)s에 있습니다."
#: sphinx/builders/changes.py:52
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "버전 %s에는 변경 사항이 없습니다."
#: sphinx/builders/changes.py:54
msgid "writing summary file..."
msgstr "요약 파일 작성 중…"
#: sphinx/builders/changes.py:70
msgid "Builtins"
msgstr "내장"
#: sphinx/builders/changes.py:72
msgid "Module level"
msgstr "모듈 수준"
#: sphinx/builders/changes.py:116
msgid "copying source files..."
msgstr "원본 파일을 복사하는 중…"
#: sphinx/builders/changes.py:123
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr "변경 로그 생성을 위해 %r을(를) 읽을 수 없습니다"
#: sphinx/builders/dummy.py:14
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr "더미 빌더는 파일을 생성하지 않습니다."
#: sphinx/builders/epub3.py:61
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "ePub 파일은 %(outdir)s에 있습니다."
#: sphinx/builders/epub3.py:159
msgid "writing nav.xhtml file..."
msgstr "nav.xhtml 파일 쓰는 중…"
#: sphinx/builders/epub3.py:185
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "설정값 \"epub_language\"(또는 \"language\")는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다"
#: sphinx/builders/epub3.py:189
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr "설정값 \"epub_uid\"는 EPUB3의 경우 XML 이름이어야 합니다"
#: sphinx/builders/epub3.py:192
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "설정값 \"epub_title\"은 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다"
#: sphinx/builders/epub3.py:196
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "설정값 \"epub_author\"는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다"
#: sphinx/builders/epub3.py:199
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "설정값 \"epub_contributor\"는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다"
#: sphinx/builders/epub3.py:202
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "설정값 \"epub_description\"은 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다"
#: sphinx/builders/epub3.py:205
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "설정값 \"epub_publisher\"는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다"
#: sphinx/builders/epub3.py:208
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr "설정값 \"epub_copyright\"(또는 \"copyright\")는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다"
#: sphinx/builders/epub3.py:212
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "설정값 \"epub_identifier\"는 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다"
#: sphinx/builders/epub3.py:215
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "설정값 \"version\"은 EPUB3의 경우 비워 둘 수 없습니다"
#: sphinx/builders/epub3.py:229 sphinx/builders/html/__init__.py:1114
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "잘못된 css_file: %r, 무시합니다"
#: sphinx/builders/gettext.py:211
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr "메시지 카탈로그는 %(outdir)s에 있습니다."
#: sphinx/builders/gettext.py:233
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr "%d 개의 템플릿 파일 대상"
#: sphinx/builders/gettext.py:237
msgid "reading templates... "
msgstr "템플릿을 읽는 중… "
#: sphinx/builders/gettext.py:265
msgid "writing message catalogs... "
msgstr "메시지 카탈로그 작성 중… "
#: sphinx/builders/linkcheck.py:124
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr "위의 출력 또는 %(outdir)s/output.txt 파일에서 오류를 확인하십시오"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:262
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "끊어진 링크: %s (%s)"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:461
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr "앵커 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:706
#, python-format
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
msgstr "linkcheck_allowed_redirects에서 정규식을 컴파일하지 못했습니다: %r %s"
#: sphinx/builders/manpage.py:30
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr "매뉴얼 페이지는 %(outdir)s에 있습니다."
#: sphinx/builders/manpage.py:37
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr "\"man_pages\" 설정값이 없으므로, 매뉴얼 페이지를 작성하지 않습니다"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/manpage.py:48
#: sphinx/builders/singlehtml.py:153 sphinx/builders/texinfo.py:101
msgid "writing"
msgstr "작성 중"
#: sphinx/builders/manpage.py:59
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr "\"man_pages\" 설정값이 알 수 없는 문서 %s을(를) 참조합니다"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:26
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr "HTML 페이지는 %(outdir)s에 있습니다."
#: sphinx/builders/singlehtml.py:148
msgid "assembling single document"
msgstr "단일 문서 조합 중"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:166
msgid "writing additional files"
msgstr "추가 파일 작성 중"
#: sphinx/builders/texinfo.py:37
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr "Texinfo 파일은 %(outdir)s에 있습니다."
#: sphinx/builders/texinfo.py:39
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr "\nmakeinfo를 통해 작업하려면 해당 디렉토리에서 'make'를 실행하십시오\n(자동으로 수행하려면 여기에서 'make info'를 사용하십시오)."
#: sphinx/builders/texinfo.py:67
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "\"texinfo_documents\" 설정값이 없으므로, 문서를 작성하지 않습니다"
#: sphinx/builders/texinfo.py:75
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "\"texinfo_documents\" 설정값이 알 수 없는 문서 %s을(를) 참조합니다"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:273 sphinx/builders/texinfo.py:97
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr "%s 처리 중"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:344 sphinx/builders/texinfo.py:144
msgid "resolving references..."
msgstr "참조 처리 중…"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:354 sphinx/builders/texinfo.py:153
msgid " (in "
msgstr " (문서 "
#: sphinx/builders/texinfo.py:183
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr "Texinfo 지원 파일을 복사하는 중"
#: sphinx/builders/texinfo.py:187
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr "Makefile 쓰기 오류: %s"
#: sphinx/builders/text.py:22
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "텍스트 파일은 %(outdir)s에 있습니다."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1067 sphinx/builders/text.py:69
#: sphinx/builders/xml.py:86
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "%s 파일 쓰기 오류: %s"
#: sphinx/builders/xml.py:27
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "XML 파일은 %(outdir)s에 있습니다."
#: sphinx/builders/xml.py:98
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "의사 XML 파일은 %(outdir)s에 있습니다."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:137
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr "빌드 정보 파일이 손상되었습니다: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:169
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr "HTML 페이지는 %(outdir)s에 있습니다."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:367
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "빌드 정보 파일을 읽을 수 없습니다: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:461 sphinx/builders/latex/__init__.py:179
#: sphinx/transforms/__init__.py:109 sphinx/writers/manpage.py:94
#: sphinx/writers/texinfo.py:226
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%Y년 %m월 %d일"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:480 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "General Index"
msgstr "전체 색인"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:480
msgid "index"
msgstr "색인"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:544
msgid "next"
msgstr "다음"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:553
msgid "previous"
msgstr "이전"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:647
msgid "generating indices"
msgstr "색인 생성 중"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:662
msgid "writing additional pages"
msgstr "추가 페이지 작성 중"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:741
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "다운로드 가능한 파일을 복사하는 중… "
#: sphinx/builders/html/__init__.py:749
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr "다운로드 가능한 파일 %r을(를) 복사할 수 없습니다: %s"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:781 sphinx/builders/html/__init__.py:793
#, python-format
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
msgstr "html_static_file에 있는 파일을 복사할 수 없습니다: %s: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:814
msgid "copying static files"
msgstr "정적 파일을 복사하는 중"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:830
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "정적 파일을 복사할 수 없습니다: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:835
msgid "copying extra files"
msgstr "추가 파일을 복사하는 중"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:841
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "추가 파일을 복사할 수 없습니다: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:848
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "빌드 정보 파일 쓰기 실패: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:896
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr "검색 색인을 불러올 수 없지만 모든 문서가 작성되지는 않은 것은 아닙니다. 색인이 불완전합니다."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:957
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr "%s 페이지가 html_sidebars의 두 패턴(%r 및 %r)과 일치합니다"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1050
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr "%s 페이지를 렌더링 할 때 유니코드 오류가 발생했습니다. ASCII가 아닌 내용을 포함하는 모든 설정값이 유니코드 문자열인지 확인하십시오."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1055
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr "%s 페이지를 렌더링하는 중에 오류가 발생했습니다.\n원인: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1084
msgid "dumping object inventory"
msgstr "객체 인벤토리 덤프 중"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1089
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr "%s에서 검색 인덱스 덤프 중"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1131
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "잘못된 js_file: %r, 무시합니다"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1218
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr "여러 math_renderers가 등록되어 있습니다. 하지만 math_renderer가 선택되지 않았습니다."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1221
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr "알 수 없는 math_renderer %r이(가) 지정되었습니다."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1229
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr "html_extra_path 항목 %r이(가) 없습니다"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1233
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "html_extra_path 항목 %r이(가) outdir 안에 있습니다"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1242
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr "html_static_path 항목 %r이(가) 없습니다"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1246
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr "html_static_path 항목 %r이(가) outdir 안에 있습니다"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1255 sphinx/builders/latex/__init__.py:425
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr "로고 파일 %r이(가) 존재하지 않습니다"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1264
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr "Favicon 파일 %r이(가) 존재하지 않습니다"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1284
msgid ""
"html_add_permalinks has been deprecated since v3.5.0. Please use "
"html_permalinks and html_permalinks_icon instead."
msgstr "html_add_permalinks는 3.5.0 버전부터 더 이상 사용되지 않습니다. 대신 html_permalinks 및 html_permalinks_icon을 사용하십시오."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1310
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "%s %s 문서"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:106
#, python-format
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
msgstr "LaTeX 파일은 %(outdir)s에 있습니다."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:108
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
msgstr "\n(pdf)latex을 통해 작업하려면 해당 디렉토리에서 'make'를 실행하십시오\n(자동으로 수행하려면 여기에서 'make latexpdf'를 사용하십시오)."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:144
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "\"latex_documents\" 설정값이 없으므로, 문서를 작성하지 않습니다"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:152
#, python-format
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "\"latex_documents\" 설정값이 알 수 없는 문서 %s을(를) 참조합니다"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:186 sphinx/domains/std.py:588
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:97
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:147
#: sphinx/writers/texinfo.py:491
msgid "Index"
msgstr "색인"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:189 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:82
msgid "Release"
msgstr "릴리스"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:203 sphinx/writers/latex.py:376
#, python-format
msgid "no Babel option known for language %r"
msgstr "%r 언어에 대해 알려진 Babel 옵션이 없습니다"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:371
msgid "copying TeX support files"
msgstr "TeX 지원 파일을 복사하는 중"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:391
msgid "copying TeX support files..."
msgstr "TeX 지원 파일을 복사하는 중…"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:404
msgid "copying additional files"
msgstr "추가 파일을 복사하는 중"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:460
#, python-format
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
msgstr "알 수 없는 설정 키: latex_elements[%r], 무시합니다."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:468
#, python-format
msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
msgstr "알 수 없는 테마 옵션: latex_theme_options[%r], 무시합니다."
#: sphinx/builders/latex/theming.py:83
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "%r에 \"theme\" 설정이 없습니다"
#: sphinx/builders/latex/theming.py:86
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr "%r에 \"%s\" 설정이 없습니다"
#: sphinx/cmd/build.py:32
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr "빌드하는 동안 예외 발생, 디버거 시작:"
#: sphinx/cmd/build.py:42
msgid "Interrupted!"
msgstr "중단되었습니다!"
#: sphinx/cmd/build.py:44
msgid "reST markup error:"
msgstr "reST 마크업 오류:"
#: sphinx/cmd/build.py:50
msgid "Encoding error:"
msgstr "인코딩 오류:"
#: sphinx/cmd/build.py:53 sphinx/cmd/build.py:68
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr "개발자에게 문제를 보고할 경우를 위해, 전체 역추적 정보가 %s에 저장되었습니다."
#: sphinx/cmd/build.py:57
msgid "Recursion error:"
msgstr "재귀 오류:"
#: sphinx/cmd/build.py:60
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr "이 상황은 매우 크거나 많이 중첩된 원본 파일에서 발생할 수 있습니다. 다음과 같이 conf.py에서 Python 재귀 제한 기본값 1000을 늘릴 수 있습니다 (주의):"
#: sphinx/cmd/build.py:65
msgid "Exception occurred:"
msgstr "예외 발생:"
#: sphinx/cmd/build.py:71
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr "사용자 오류인 경우에도 이를 보고하여, 다음에 더 나은 오류 메시지를 제공할 수 있도록 해 주십시오."
#: sphinx/cmd/build.py:74
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr "버그 보고서는 <https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>의 트래커에 제출할 수 있습니다. 감사합니다!"
#: sphinx/cmd/build.py:90
msgid "job number should be a positive number"
msgstr "작업 숫자는 양수여야 합니다"
#: sphinx/cmd/build.py:98 sphinx/cmd/quickstart.py:462
#: sphinx/ext/apidoc.py:302 sphinx/ext/autosummary/generate.py:618
msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
msgstr "자세한 내용은 <https://www.sphinx-doc.org/>를 참조하십시오."
#: sphinx/cmd/build.py:99
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
"\n"
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
"including 'conf.py'\n"
"\n"
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
"processing.\n"
"\n"
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr "\n소스 파일로부터 문서를 생성합니다.\n\nsphinx-build는 SOURCEDIR에 있는 파일로부터 문서를 생성하여 OUTPUTDIR에 저장합니다.\n구성 설정을 위해 SOURCEDIR에서 'conf.py' 파일을 찾습니다.\n'sphinx-quickstart' 도구는 'conf.py'를 포함하여 템플릿 파일을 생성하는 데 사용할 수 있습니다.\n\nsphinx-build는 다양한 형식으로 문서를 생성할 수 있습니다.\n형식은 명령줄에서 빌더 이름을 지정하여 선택하며, 기본값은 HTML입니다.\n빌더는 문서 처리와 관련한 다른 태스크를 수행할 수도 있습니다.\n\n기본적으로 오래된 모든 항목을 빌드합니다.\n개별 파일명을 지정하여 선택한 파일에 대한 출력만 빌드할 수 있습니다.\n"
#: sphinx/cmd/build.py:120
msgid "path to documentation source files"
msgstr "문서 원본 파일의 경로"
#: sphinx/cmd/build.py:122
msgid "path to output directory"
msgstr "출력 디렉토리 경로"
#: sphinx/cmd/build.py:124
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr "다시 빌드 할 특정 파일의 목록. -a가 지정되면 무시합니다"
#: sphinx/cmd/build.py:127
msgid "general options"
msgstr "일반 옵션"
#: sphinx/cmd/build.py:130
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr "사용할 빌더 (기본값: html)"
#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "모든 파일 기록 (기본값: 새 파일과 변경된 파일만 기록)"
#: sphinx/cmd/build.py:135
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr "저장된 환경을 사용하지 않고, 항상 모든 파일 읽기"
#: sphinx/cmd/build.py:138
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr "캐시된 환경 및 doctree 파일 경로 (기본값: OUTPUTDIR/.doctrees)"
#: sphinx/cmd/build.py:141
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr "가능한 경우 N 개의 프로세스를 사용하여 병렬로 빌드 (특수 값 \"auto\"는 CPU 개수로 N 값을 설정합니다)"
#: sphinx/cmd/build.py:145
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr "구성 파일(conf.py)이 있는 경로 (기본값: SOURCEDIR과 동일)"
#: sphinx/cmd/build.py:148
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr "설정 파일을 전혀 사용하지 않고, -D 옵션들만 사용"
#: sphinx/cmd/build.py:151
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr "구성 파일의 설정 무시"
#: sphinx/cmd/build.py:154
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr "HTML 템플릿에 값 전달"
#: sphinx/cmd/build.py:157
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr "태그를 정의: 태그가 있는 \"only\" 블록을 포함"
#: sphinx/cmd/build.py:159
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr "까다로움 모드, 모든 누락된 참조에 대해 경고 발생"
#: sphinx/cmd/build.py:162
msgid "console output options"
msgstr "콘솔 출력 옵션"
#: sphinx/cmd/build.py:164
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr "상세도 높임 (반복 가능)"
#: sphinx/cmd/build.py:166 sphinx/ext/apidoc.py:325
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr "stdout에 출력하지 않고, stderr에 경고만 표시"
#: sphinx/cmd/build.py:168
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr "경고를 포함하여 아무 출력도 하지 않음"
#: sphinx/cmd/build.py:171
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "컬러 출력 허용 (기본값: 자동 감지)"
#: sphinx/cmd/build.py:174
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr "컬러 출력을 허용하지 않음 (기본값: 자동 감지)"
#: sphinx/cmd/build.py:177
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr "주어진 파일에 경고(및 오류)를 기록"
#: sphinx/cmd/build.py:179
msgid "turn warnings into errors"
msgstr "경고를 오류로 바꿈"
#: sphinx/cmd/build.py:181
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr "-W와 함께 지정하여, 경고가 발생했을 때 계속 진행"
#: sphinx/cmd/build.py:183
msgid "show full traceback on exception"
msgstr "예외 발생 시 전체 추적 표시"
#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "run Pdb on exception"
msgstr "예외 발생 시 Pdb 실행"
#: sphinx/cmd/build.py:217
#, python-format
msgid "cannot find files %r"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %r"
#: sphinx/cmd/build.py:220
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr "-a 옵션과 파일 이름을 함께 사용할 수 없습니다"
#: sphinx/cmd/build.py:241
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr "경고 기록 파일 %r을(를) 열 수 없습니다: %s"
#: sphinx/cmd/build.py:251
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr "-D 옵션 인수는 name=value 형식이어야 합니다"
#: sphinx/cmd/build.py:258
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr "-A 옵션 인수는 name=value 형식이어야 합니다"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:35
msgid "automatically insert docstrings from modules"
msgstr "모듈에서 자동으로 docstring 삽입"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:36
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
msgstr "doctest 블록의 코드 조각을 자동으로 테스트"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:37
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
msgstr "다른 프로젝트의 Sphinx 문서 간 링크"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:38
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
msgstr "빌드 시 표시하거나 숨길 수 있는 \"할 일\" 항목 작성"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:39
msgid "checks for documentation coverage"
msgstr "문서의 커버리지 확인"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:40
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
msgstr "PNG나 SVG 이미지로 렌더링 된 수식 포함"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:41
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
msgstr "MathJax로 브라우저에서 렌더링 하는 수식 포함"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:42
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
msgstr "설정값을 기반으로 콘텐츠를 조건부 포함"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:43
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
msgstr "문서화 된 Python 객체의 소스 코드에 대한 링크 포함"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:44
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
msgstr "GitHub 페이지에 문서를 게시하기 위해 .nojekyll 파일 생성"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:86
msgid "Please enter a valid path name."
msgstr "유효한 경로 이름을 입력하십시오."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:102
msgid "Please enter some text."
msgstr "텍스트를 입력하십시오."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:109
#, python-format
msgid "Please enter one of %s."
msgstr "%s 중 하나를 입력하십시오."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:116
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
msgstr "'y' 또는 'n'을 입력하십시오."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:122
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr "파일 접미사를 입력하십시오 (예: '.rst' 또는 '.txt')."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:203
#, python-format
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
msgstr "Sphinx %s 빠른 시작 유틸리티에 오신 것을 환영합니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:205
msgid ""
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
msgstr "다음 설정에 대한 값을 입력하십시오 (대괄호로 묶여 있는 기본값이 존재하고\n이 값을 사용하려면 바로 Enter를 누릅니다)."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:210
#, python-format
msgid "Selected root path: %s"
msgstr "선택한 루트 경로: %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:213
msgid "Enter the root path for documentation."
msgstr "문서의 루트 경로를 입력하십시오."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:214
msgid "Root path for the documentation"
msgstr "문서의 루트 경로"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:219
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
msgstr "오류: 선택한 루트 경로에서 기존 conf.py 파일이 발견되었습니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:221
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
msgstr "sphinx-quickstart는 기존 Sphinx 프로젝트를 덮어 쓰지 않습니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:223
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
msgstr "새 루트 경로를 입력하십시오 (또는 Enter를 눌러 종료)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:230
msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
msgstr "Sphinx 출력을 위한 빌드 디렉토리를 배치하는 두 가지 옵션이 있습니다.\n루트 경로 내에서 \"_build\" 디렉토리를 사용하거나, 루트 경로 내에서\n\"source\"와 \"build\" 디렉토리로 분리합니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:233
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
msgstr "원본과 빌드 디렉토리 분리 (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
msgstr "루트 디렉토리 내에 두 개의 추가 디렉토리가 생성됩니다. 사용자 정의 HTML 템플릿의\n경우 \"_templates\", 사용자 정의 스타일시트 및 기타 정적 파일의 경우 \"_static\"\n입니다. 다른 접두사(\".\" 과 같은)를 입력하여 밑줄 문자를 변경할 수 있습니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:240
msgid "Name prefix for templates and static dir"
msgstr "템플릿 및 정적 디렉토리의 이름 접두사"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:244
msgid ""
"The project name will occur in several places in the built documentation."
msgstr "프로젝트 이름은 빌드 된 문서의 여러 위치에 표시됩니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
msgid "Project name"
msgstr "프로젝트 이름"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
msgid "Author name(s)"
msgstr "작성자 이름"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:251
msgid ""
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
"just set both to the same value."
msgstr "Sphinx는 소프트웨어에 대한 \"버전\"과 \"릴리스\"라는 개념을 가지고 있습니다.\n각 버전에는 여러 릴리스가 있을 수 있습니다. 예를 들어 Python의 경우 버전은\n2.5나 3.0과 같은 반면 릴리스는 2.5.1 또는 3.0a1과 같습니다.\n이러한 이중 구조가 필요하지 않으면 둘 다 동일한 값으로 설정하십시오."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:256
msgid "Project version"
msgstr "프로젝트 버전"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:258
msgid "Project release"
msgstr "프로젝트 릴리스"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:262
msgid ""
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
"translate text that it generates into that language.\n"
"\n"
"For a list of supported codes, see\n"
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
msgstr "문서를 영어 이외의 언어로 작성하려는 경우, 여기에서 해당 언어 코드로 언어를\n선택할 수 있습니다. 그러면 Sphinx가 생성한 텍스트를 해당 언어로 번역합니다.\n\n지원되는 코드 목록은\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language\n를 참조하십시오."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
msgid "Project language"
msgstr "프로젝트 언어"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:274
msgid ""
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
msgstr "원본 파일의 파일 이름 접미사. 일반적으로 \".txt\" 또는 \".rst\" 입니다. 이 접미사가\n있는 파일만 문서로 간주됩니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:276
msgid "Source file suffix"
msgstr "원본 파일 접미사"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
msgid ""
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
msgstr "한 문서는 \"컨텐츠 트리\"의 최상위 노드, 즉 문서 계층 구조의 루트로 간주된다는\n점에서 특별합니다. 일반적으로 이 값은 \"index\" 이지만, \"index\" 문서가\n사용자 정의 템플릿일 경우 이를 다른 파일 이름으로 설정할 수도 있습니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:284
msgid "Name of your master document (without suffix)"
msgstr "마스터 문서의 이름 (접미사 없이)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:289
#, python-format
msgid ""
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr "오류: 선택한 루트 경로에 마스터 파일 %s이(가) 이미 있습니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:291
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr "sphinx-quickstart는 기존 파일을 덮어 쓰지 않습니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:293
msgid ""
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr "새 파일 이름을 입력하거나 기존 파일의 이름을 바꾸고, Enter를 누르십시오"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:297
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr "다음 Sphinx 확장 기능 중 사용 설정해야 하는 항목을 지정하십시오:"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:305
msgid ""
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
"been deselected."
msgstr "참고: imgmath와 mathjax는 동시에 활성화 할 수 없습니다. imgmath가 선택 취소되었습니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:311
msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
msgstr "Makefile 및 Windows 명령 파일을 생성할 수 있으므로, sphinx-build를 직접 호출하는\n대신 (예를 들어) `make html'을 실행하기만 하면 됩니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:314
msgid "Create Makefile? (y/n)"
msgstr "Makefile을 만드시겠습니까? (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
msgstr "Windows 명령 파일을 만드시겠습니까? (y/n)"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:360 sphinx/ext/apidoc.py:85
#, python-format
msgid "Creating file %s."
msgstr "%s 파일을 만드는 중입니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:365 sphinx/ext/apidoc.py:82
#, python-format
msgid "File %s already exists, skipping."
msgstr "%s 파일이 이미 존재하여, 건너뜁니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:407
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
msgstr "완료됨: 초기 디렉토리 구조가 생성되었습니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:409
#, python-format
msgid ""
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
msgstr "이제 마스터 파일 %s을(를) 채우고 다른 원본 문서 파일을 만들어야 합니다. "
#: sphinx/cmd/quickstart.py:412
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
" make builder"
msgstr "Makefile을 사용하여 다음과 같이 문서를 빌드하십시오:\n make builder"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:415
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
" sphinx-build -b builder %s %s"
msgstr "sphinx-build 명령을 사용하여 다음과 같이 문서를 빌드하십시오:\n sphinx-build -b builder %s %s"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:417
msgid ""
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
"linkcheck."
msgstr "여기서 \"builder\"는 지원되는 빌더 중 하나(예: html, latex, linkcheck)입니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:452
msgid ""
"\n"
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
"\n"
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
msgstr "\nSphinx 프로젝트에 필요한 파일을 생성합니다.\n\nsphinx-quickstart는 대화형 도구로서, 프로젝트에 대한 몇 가지 질문을 한 다음\n완전한 문서 디렉토리와 (sphinx-build와 함께 사용할 수 있는) 견본 Makefile을 생성합니다.\n"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:467
msgid "quiet mode"
msgstr "조용한 모드"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:472
msgid "project root"
msgstr "프로젝트 루트 디렉토리"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:474
msgid "Structure options"
msgstr "구조 옵션"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:476
msgid "if specified, separate source and build dirs"
msgstr "지정된 경우, 원본과 빌드 디렉토리를 구분합니다"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:478
msgid "if specified, create build dir under source dir"
msgstr "지정된 경우, 원본 디렉토리 아래에 빌드 디렉토리를 만듭니다"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:480
msgid "replacement for dot in _templates etc."
msgstr "_templates 등에서 마침표의 대체 문자"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:482
msgid "Project basic options"
msgstr "프로젝트 기본 옵션"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:484
msgid "project name"
msgstr "프로젝트 이름"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:486
msgid "author names"
msgstr "작성자 이름"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
msgid "version of project"
msgstr "프로젝트의 버전"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
msgid "release of project"
msgstr "프로젝트의 릴리스"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
msgid "document language"
msgstr "문서 언어"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
msgid "source file suffix"
msgstr "원본 파일의 접미사"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
msgid "master document name"
msgstr "마스터 문서 이름"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
msgid "use epub"
msgstr "EPUB 사용"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
msgid "Extension options"
msgstr "확장 기능 옵션"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:504 sphinx/ext/apidoc.py:385
#, python-format
msgid "enable %s extension"
msgstr "%s 확장 기능 사용"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:506 sphinx/ext/apidoc.py:381
msgid "enable arbitrary extensions"
msgstr "임의의 확장 기능 사용"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
msgid "Makefile and Batchfile creation"
msgstr "Makefile과 배치 파일 생성"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
msgid "create makefile"
msgstr "makefile 생성"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
msgid "do not create makefile"
msgstr "makefile을 생성하지 않음"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
msgid "create batchfile"
msgstr "배치 파일 생성"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:517
msgid "do not create batchfile"
msgstr "배치 파일을 생성하지 않음"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:520
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "Makefile/make.bat에서 make 모드 사용"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:523
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "Makefile/make.bat에서 make 모드 사용하지 않음"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:525 sphinx/ext/apidoc.py:387
msgid "Project templating"
msgstr "프로젝트 템플릿"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:528 sphinx/ext/apidoc.py:390
msgid "template directory for template files"
msgstr "템플릿 파일에 대한 템플릿 디렉토리"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
msgid "define a template variable"
msgstr "템플릿 변수 정의"
#: sphinx/cmd/quickstart.py:564
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
msgstr "\"quiet\"이 지정되었지만, \"project\" 또는 \"author\"가 정의되지 않았습니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
msgid ""
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr "오류: 지정된 경로가 디렉토리가 아니거나, Sphinx 파일이 이미 있습니다."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:580
msgid ""
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
" root path."
msgstr "sphinx-quickstart는 빈 디렉토리에만 생성됩니다. 새 루트 경로를 지정하십시오."
#: sphinx/cmd/quickstart.py:595
#, python-format
msgid "Invalid template variable: %s"
msgstr "잘못된 템플릿 변수: %s"
#: sphinx/directives/code.py:56
msgid "non-whitespace stripped by dedent"
msgstr "내어쓰기에 의해 비 공백 문자가 제거됨"
#: sphinx/directives/code.py:75
#, python-format
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "잘못된 캡션: %s"
#: sphinx/directives/code.py:121 sphinx/directives/code.py:266
#: sphinx/directives/code.py:432
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr "줄 번호 지정이 범위를 벗어남 (1-%d): %r"
#: sphinx/directives/code.py:200
#, python-format
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
msgstr "\"%s\"과(와) \"%s\" 옵션을 모두 사용할 수 없습니다"
#: sphinx/directives/code.py:212
#, python-format
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
msgstr "포함 파일 %r을(를) 찾을 수 없거나 읽지 못했습니다"
#: sphinx/directives/code.py:215
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
"an :encoding: option"
msgstr "포함 파일 %r을 읽는데 사용한 %r 인코딩이 잘못된 것 같습니다. :encoding: 옵션을 지정해 보십시오"
#: sphinx/directives/code.py:250
#, python-format
msgid "Object named %r not found in include file %r"
msgstr "포함 파일 %r에서 이름이 %r 인 객체를 찾을 수 없습니다"
#: sphinx/directives/code.py:275
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
msgstr "분리된 \"lines\" 집합과 함께 \"lineno-match\"를 사용할 수 없습니다"
#: sphinx/directives/code.py:280
#, python-format
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
msgstr "행 지정 %r: 포함 파일 %r에서 가져온 줄이 없습니다"
#: sphinx/directives/other.py:102
#, python-format
msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
msgstr "toctree glob 패턴 %r 이(가) 어느 문서와도 일치하지 않습니다"
#: sphinx/directives/other.py:123 sphinx/environment/adapters/toctree.py:168
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
msgstr "toctree에 제외된 문서 %r에 대한 참조가 있음"
#: sphinx/directives/other.py:126 sphinx/environment/adapters/toctree.py:170
#, python-format
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
msgstr "toctree에 존재하지 않는 문서 %r에 대한 참조가 있음"
#: sphinx/directives/other.py:136
#, python-format
msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
msgstr "toctree에서 중복 항목이 발견됨: %s"
#: sphinx/directives/other.py:168
msgid "Section author: "
msgstr "구역 작성자: "
#: sphinx/directives/other.py:170
msgid "Module author: "
msgstr "모듈 작성자: "
#: sphinx/directives/other.py:172
msgid "Code author: "
msgstr "코드 작성자: "
#: sphinx/directives/other.py:174
msgid "Author: "
msgstr "작성자: "
#: sphinx/directives/other.py:246
msgid ".. acks content is not a list"
msgstr ".. acks 내용이 목록이 아닙니다"
#: sphinx/directives/other.py:271
msgid ".. hlist content is not a list"
msgstr ".. hlist 내용이 목록이 아닙니다"
#: sphinx/directives/patches.py:109
msgid ""
"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
" a relative path from source directory. Please update your document."
msgstr "csv-table 지시문의 \":file:\" 옵션은 이제 절대 경로를 소스 디렉토리의 상대 경로로 인식합니다. 문서를 업데이트하십시오."
#: sphinx/domains/__init__.py:389
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: sphinx/domains/c.py:1992 sphinx/domains/c.py:3298
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
msgstr "중복 C 선언이며, %s:%s에 정의되었습니다.\n선언은 '.. c:%s:: %s' 입니다."
#: sphinx/domains/c.py:3223
#, python-format
msgid "%s (C %s)"
msgstr "%s (C %s)"
#: sphinx/domains/c.py:3344 sphinx/domains/cpp.py:7294
#: sphinx/domains/python.py:437 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:727
msgid "Parameters"
msgstr "매개변수"
#: sphinx/domains/c.py:3347 sphinx/domains/cpp.py:7300
msgid "Return values"
msgstr "반환값"
#: sphinx/domains/c.py:3350 sphinx/domains/cpp.py:7303
#: sphinx/domains/javascript.py:223 sphinx/domains/python.py:449
msgid "Returns"
msgstr "반환"
#: sphinx/domains/c.py:3352 sphinx/domains/javascript.py:225
#: sphinx/domains/python.py:451
msgid "Return type"
msgstr "반환 형식"
#: sphinx/domains/c.py:3747 sphinx/domains/cpp.py:7708
msgid "member"
msgstr "멤버 변수"
#: sphinx/domains/c.py:3748
msgid "variable"
msgstr "변수"
#: sphinx/domains/c.py:3749 sphinx/domains/cpp.py:7707
#: sphinx/domains/javascript.py:332 sphinx/domains/python.py:1195
msgid "function"
msgstr "함수"
#: sphinx/domains/c.py:3750
msgid "macro"
msgstr "매크로"
#: sphinx/domains/c.py:3751
msgid "struct"
msgstr "구조체"
#: sphinx/domains/c.py:3752 sphinx/domains/cpp.py:7706
msgid "union"
msgstr "공용체"
#: sphinx/domains/c.py:3753 sphinx/domains/cpp.py:7711
msgid "enum"
msgstr "열거형"
#: sphinx/domains/c.py:3754 sphinx/domains/cpp.py:7712
msgid "enumerator"
msgstr "열거자"
#: sphinx/domains/c.py:3755 sphinx/domains/cpp.py:7709
msgid "type"
msgstr "자료형"
#: sphinx/domains/c.py:3757 sphinx/domains/cpp.py:7714
msgid "function parameter"
msgstr "함수 매개변수"
#: sphinx/domains/changeset.py:20
#, python-format
msgid "New in version %s"
msgstr "버전 %s에 추가"
#: sphinx/domains/changeset.py:21
#, python-format
msgid "Changed in version %s"
msgstr "버전 %s에서 변경"
#: sphinx/domains/changeset.py:22
#, python-format
msgid "Deprecated since version %s"
msgstr "버전 %s부터 폐지됨"
#: sphinx/domains/citation.py:67
#, python-format
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
msgstr "중복 인용 %s, 다른 인스턴스는 %s에 있음"
#: sphinx/domains/citation.py:78
#, python-format
msgid "Citation [%s] is not referenced."
msgstr "인용 [%s]이(가) 참조되지 않았습니다."
#: sphinx/domains/cpp.py:4763 sphinx/domains/cpp.py:7249
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
msgstr "중복 C++ 선언이며, %s:%s에 정의되었습니다.\n선언은 '.. cpp:%s:: %s' 입니다."
#: sphinx/domains/cpp.py:7055
msgid "Template Parameters"
msgstr "템플릿 매개변수"
#: sphinx/domains/cpp.py:7172
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
msgstr "%s (C++ %s)"
#: sphinx/domains/cpp.py:7297 sphinx/domains/javascript.py:220
msgid "Throws"
msgstr "예외"
#: sphinx/domains/cpp.py:7705 sphinx/domains/javascript.py:334
#: sphinx/domains/python.py:1197
msgid "class"
msgstr "클래스"
#: sphinx/domains/cpp.py:7710
msgid "concept"
msgstr "콘셉트"
#: sphinx/domains/cpp.py:7715
msgid "template parameter"
msgstr "템플릿 매개변수"
#: sphinx/domains/javascript.py:138
#, python-format
msgid "%s() (built-in function)"
msgstr "%s() (내장 함수)"
#: sphinx/domains/javascript.py:139 sphinx/domains/python.py:834
#, python-format
msgid "%s() (%s method)"
msgstr "%s() (%s 메서드)"
#: sphinx/domains/javascript.py:141
#, python-format
msgid "%s() (class)"
msgstr "%s() (클래스)"
#: sphinx/domains/javascript.py:143
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr "%s (전역 변수 또는 상수)"
#: sphinx/domains/javascript.py:145 sphinx/domains/python.py:919
#, python-format
msgid "%s (%s attribute)"
msgstr "%s (%s의 속성)"
#: sphinx/domains/javascript.py:217
msgid "Arguments"
msgstr "인수"
#: sphinx/domains/javascript.py:292
#, python-format
msgid "%s (module)"
msgstr "%s (모듈)"
#: sphinx/domains/javascript.py:333 sphinx/domains/python.py:1199
msgid "method"
msgstr "메서드"
#: sphinx/domains/javascript.py:335 sphinx/domains/python.py:1196
msgid "data"
msgstr "데이터"
#: sphinx/domains/javascript.py:336 sphinx/domains/python.py:1202
msgid "attribute"
msgstr "속성"
#: sphinx/domains/javascript.py:337 sphinx/domains/python.py:50
#: sphinx/domains/python.py:1204
msgid "module"
msgstr "모듈"
#: sphinx/domains/javascript.py:368
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
msgstr "중복된 %s 설명 (%s에 대한), 다른 항목은 %s (%s)에 있음"
#: sphinx/domains/math.py:57
#, python-format
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "중복 레이블의 수식 %s, 다른 인스턴스는 %s에 있음"
#: sphinx/domains/math.py:111 sphinx/writers/latex.py:2070
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "잘못된 math_eqref_format: %r"
#: sphinx/domains/python.py:51
msgid "keyword"
msgstr "키워드"
#: sphinx/domains/python.py:52
msgid "operator"
msgstr "연산자"
#: sphinx/domains/python.py:53
msgid "object"
msgstr "객체"
#: sphinx/domains/python.py:54 sphinx/domains/python.py:1198
msgid "exception"
msgstr "예외"
#: sphinx/domains/python.py:55
msgid "statement"
msgstr "문"
#: sphinx/domains/python.py:56
msgid "built-in function"
msgstr "내장 함수"
#: sphinx/domains/python.py:442
msgid "Variables"
msgstr "변수"
#: sphinx/domains/python.py:446
msgid "Raises"
msgstr "예외 발생"
#: sphinx/domains/python.py:679 sphinx/domains/python.py:823
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (%s 모듈)"
#: sphinx/domains/python.py:739 sphinx/domains/python.py:915
#: sphinx/domains/python.py:966
#, python-format
msgid "%s (in module %s)"
msgstr "%s (%s 모듈)"
#: sphinx/domains/python.py:741
#, python-format
msgid "%s (built-in variable)"
msgstr "%s (내장 변수)"
#: sphinx/domains/python.py:766
#, python-format
msgid "%s (built-in class)"
msgstr "%s (내장 클래스)"
#: sphinx/domains/python.py:767
#, python-format
msgid "%s (class in %s)"
msgstr "%s (%s 클래스)"
#: sphinx/domains/python.py:828
#, python-format
msgid "%s() (%s class method)"
msgstr "%s() (%s의 클래스 메서드)"
#: sphinx/domains/python.py:830 sphinx/domains/python.py:970
#, python-format
msgid "%s (%s property)"
msgstr "%s (%s의 특성)"
#: sphinx/domains/python.py:832
#, python-format
msgid "%s() (%s static method)"
msgstr "%s() (%s의 정적 메서드)"
#: sphinx/domains/python.py:1124
msgid "Python Module Index"
msgstr "Python 모듈 목록"
#: sphinx/domains/python.py:1125
msgid "modules"
msgstr "모듈"
#: sphinx/domains/python.py:1174
msgid "Deprecated"
msgstr "폐지됨"
#: sphinx/domains/python.py:1200
msgid "class method"
msgstr "클래스 메서드"
#: sphinx/domains/python.py:1201
msgid "static method"
msgstr "정적 메서드"
#: sphinx/domains/python.py:1203
msgid "property"
msgstr "특성"
#: sphinx/domains/python.py:1261
#, python-format
msgid ""
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
"one of them"
msgstr "%s의 중복 객체 설명, 다른 인스턴스는 %s에 있으며, 이 중 하나에 :noindex:를 사용하십시오"
#: sphinx/domains/python.py:1381
#, python-format
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
msgstr "상호 참조 %r에 대해 둘 이상의 대상을 찾았습니다: %s"
#: sphinx/domains/python.py:1435
msgid " (deprecated)"
msgstr " (폐지됨)"
#: sphinx/domains/rst.py:96 sphinx/domains/rst.py:157
#, python-format
msgid "%s (directive)"
msgstr "%s (지시문)"
#: sphinx/domains/rst.py:158 sphinx/domains/rst.py:162
#, python-format
msgid ":%s: (directive option)"
msgstr ":%s: (지시문 옵션)"
#: sphinx/domains/rst.py:191
#, python-format
msgid "%s (role)"
msgstr "%s (역할)"
#: sphinx/domains/rst.py:200
msgid "directive"
msgstr "지시문"
#: sphinx/domains/rst.py:201
msgid "directive-option"
msgstr "지시문 옵션"
#: sphinx/domains/rst.py:202
msgid "role"
msgstr "역할"
#: sphinx/domains/rst.py:224
#, python-format
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr "중복된 %s %s 설명, 다른 인스턴스는 %s에 있음"
#: sphinx/domains/std.py:92 sphinx/domains/std.py:109
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "환경 변수; %s"
#: sphinx/domains/std.py:183
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "잘못된 옵션 설명 %r, \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\", \"+opt args\"와 같은 형식이어야 합니다"
#: sphinx/domains/std.py:234
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr "%s 명령줄 옵션"
#: sphinx/domains/std.py:236
msgid "command line option"
msgstr "명령줄 옵션"
#: sphinx/domains/std.py:363
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
msgstr "용어 앞에는 빈 줄이 와야 합니다"
#: sphinx/domains/std.py:371
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
msgstr "용어 정의는 빈 줄로 구분하면 안됩니다."
#: sphinx/domains/std.py:377 sphinx/domains/std.py:390
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr "용어 정의 형식이 잘못된 것 같습니다. 들여쓰기를 확인하십시오"
#: sphinx/domains/std.py:547
msgid "glossary term"
msgstr "용어 항목"
#: sphinx/domains/std.py:548
msgid "grammar token"
msgstr "문법 토큰"
#: sphinx/domains/std.py:549
msgid "reference label"
msgstr "참조 레이블"
#: sphinx/domains/std.py:551
msgid "environment variable"
msgstr "환경 변수"
#: sphinx/domains/std.py:552
msgid "program option"
msgstr "프로그램 옵션"
#: sphinx/domains/std.py:553
msgid "document"
msgstr "문서"
#: sphinx/domains/std.py:589
msgid "Module Index"
msgstr "모듈 목록"
#: sphinx/domains/std.py:590 sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "Search Page"
msgstr "검색 페이지"
#: sphinx/domains/std.py:639 sphinx/domains/std.py:748
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:43
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr "중복 레이블 %s, 다른 인스턴스는 %s에 있음"
#: sphinx/domains/std.py:658
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr "중복된 %s 설명 (%s에 대한), 다른 인스턴스는 %s에 있음"
#: sphinx/domains/std.py:856
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr "numfig가 비활성화되었습니다. :numref:는 무시됩니다."
#: sphinx/domains/std.py:864
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
msgstr "상호 참조를 생성하지 못했습니다. 어떤 번호도 할당되지 않았습니다: %s"
#: sphinx/domains/std.py:876
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr "링크에 캡션이 없습니다: %s"
#: sphinx/domains/std.py:890
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr "잘못된 numfig_format: %s (%r)"
#: sphinx/domains/std.py:893
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr "잘못된 numfig_format: %s"
#: sphinx/domains/std.py:1106
#, python-format
msgid "undefined label: %s"
msgstr "정의되지 않은 레이블: %s"
#: sphinx/domains/std.py:1108
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %s"
msgstr "상호 참조를 생성하지 못했습니다. 제목 또는 캡션을 찾을 수 없습니다: %s"
#: sphinx/environment/__init__.py:68
msgid "new config"
msgstr "새로운 설정"
#: sphinx/environment/__init__.py:69
msgid "config changed"
msgstr "설정이 변경됨"
#: sphinx/environment/__init__.py:70
msgid "extensions changed"
msgstr "확장 기능이 변경됨"
#: sphinx/environment/__init__.py:197
msgid "build environment version not current"
msgstr "빌드 환경 버전이 최신이 아님"
#: sphinx/environment/__init__.py:199
msgid "source directory has changed"
msgstr "원본 디렉토리가 변경됨"
#: sphinx/environment/__init__.py:278
msgid ""
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
"another doctree directory."
msgstr "이 환경은 선택한 빌더와 호환되지 않습니다. 다른 doctree 디렉토리를 선택하십시오."
#: sphinx/environment/__init__.py:377
#, python-format
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
msgstr "%s에서 문서를 탐색하지 못했습니다: %r"
#: sphinx/environment/__init__.py:504
#, python-format
msgid "Domain %r is not registered"
msgstr "%r 영역이 등록되지 않았습니다"
#: sphinx/environment/__init__.py:585
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
msgstr "자체 참조된 toctree가 발견되었습니다. 무시합니다."
#: sphinx/environment/__init__.py:627
msgid "document isn't included in any toctree"
msgstr "문서가 어느 toctree에도 포함되어 있지 않음"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:70
#, python-format
msgid "see %s"
msgstr "%s 문서"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:74
#, python-format
msgid "see also %s"
msgstr "%s 참조"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:77
#, python-format
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr "알 수 없는 색인 항목 유형 %r"
#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:166
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "기호"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:143
#, python-format
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
msgstr "순환 toctree 참조가 감지되었으며, 무시합니다: %s <- %s"
#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:162
#, python-format
msgid ""
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
" will be generated"
msgstr "toctree에 제목이 없는 문서 %r에 대한 참조가 있습니다. 링크가 생성되지 않습니다"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:82
#, python-format
msgid "image file not readable: %s"
msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음: %s"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:101
#, python-format
msgid "image file %s not readable: %s"
msgstr "이미지 파일 %s을(를) 읽을 수 없음: %s"
#: sphinx/environment/collectors/asset.py:127
#, python-format
msgid "download file not readable: %s"
msgstr "다운로드 가능 파일을 읽을 수 없음: %s"
#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:177
#, python-format
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
msgstr "%s에 이미 구역 번호가 할당되었습니다 (중첩된 번호 붙인 toctree?)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:78
#, python-format
msgid "Would create file %s."
msgstr "%s 파일을 작성합니다."
#: sphinx/ext/apidoc.py:303
msgid ""
"\n"
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
"\n"
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
"excluded from generation.\n"
"\n"
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
msgstr "\n<MODULE_PATH>에서 Python 모듈 및 패키지를 재귀적으로 찾고\nautomodule 지시문이 있는 패키지 당 하나의 reST 파일을 <OUTPUT_PATH>에 만듭니다.\n\n<EXCLUDE_PATTERN>은 생성에서 제외할 파일 또는 디렉토리 패턴일 수 있습니다.\n\n참고: 기본적으로이 스크립트는 이미 생성된 파일을 덮어 쓰지 않습니다."
#: sphinx/ext/apidoc.py:316
msgid "path to module to document"
msgstr "문서에 대한 모듈 경로"
#: sphinx/ext/apidoc.py:318
msgid ""
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr "생성에서 제외할 fnmatch 형식의 파일 또는 디렉토리 패턴"
#: sphinx/ext/apidoc.py:323
msgid "directory to place all output"
msgstr "모든 출력을 저장할 디렉토리"
#: sphinx/ext/apidoc.py:328
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
msgstr "목차에 표시할 하위 모듈의 최대 깊이 (기본값: 4)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:331
msgid "overwrite existing files"
msgstr "기존 파일 덮어쓰기"
#: sphinx/ext/apidoc.py:334
msgid ""
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
"collective.recipe.omelette."
msgstr "심볼릭 링크를 따라갑니다. collective.recipe.omelette과 결합하면 강력합니다."
#: sphinx/ext/apidoc.py:337
msgid "run the script without creating files"
msgstr "파일을 생성하지 않고 스크립트 실행"
#: sphinx/ext/apidoc.py:340
msgid "put documentation for each module on its own page"
msgstr "각 모듈에 대한 문서를 개별 페이지에 배치"
#: sphinx/ext/apidoc.py:343
msgid "include \"_private\" modules"
msgstr "\"_private\" 모듈 포함"
#: sphinx/ext/apidoc.py:345
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
msgstr "목차의 파일 이름 (기본값: modules)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:347
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr "목차 파일을 만들지 않음"
#: sphinx/ext/apidoc.py:350
msgid ""
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
"docstrings already contain them)"
msgstr "모듈/패키지에 대한 제목을 만들지 않음 (예: docstring에 이미 포함된 경우)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:355
msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr "서브 모듈 문서 앞에 모듈 문서를 넣음"
#: sphinx/ext/apidoc.py:359
msgid ""
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
"specification"
msgstr "PEP-0420 암시적 네임 스페이스 사양에 따라 모듈 경로 해석"
#: sphinx/ext/apidoc.py:363
msgid "file suffix (default: rst)"
msgstr "파일 확장자 (기본값: rst)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:365
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
msgstr "sphinx-quickstart로 전체 프로젝트 생성"
#: sphinx/ext/apidoc.py:368
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
msgstr "--full이 주어졌을 때, sys.path에 module_path 추가"
#: sphinx/ext/apidoc.py:370
msgid "project name (default: root module name)"
msgstr "프로젝트 이름 (기본값: 루트 모듈 이름)"
#: sphinx/ext/apidoc.py:372
msgid "project author(s), used when --full is given"
msgstr "--full이 주어졌을 때, 프로젝트 작성자"
#: sphinx/ext/apidoc.py:374
msgid "project version, used when --full is given"
msgstr "--full이 주어졌을 때, 프로젝트 버전"
#: sphinx/ext/apidoc.py:376
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
msgstr "--full이 주어졌을 때, 프로젝트의 릴리스이며 기본값은 --doc-version 값과 같음"
#: sphinx/ext/apidoc.py:379
msgid "extension options"
msgstr "확장 기능 옵션"
#: sphinx/ext/apidoc.py:412
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다."
#: sphinx/ext/coverage.py:38
#, python-format
msgid "invalid regex %r in %s"
msgstr "잘못된 정규식 %r (%s에서)"
#: sphinx/ext/coverage.py:47
#, python-format
msgid ""
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)spython.txt."
msgstr "소스에서 커버리지 테스트가 완료되었으며, %(outdir)s/python.txt 에서 결과를 확인하십시오."
#: sphinx/ext/coverage.py:61
#, python-format
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
msgstr "coverage_c_regexes의 잘못된 정규표현식 %r"
#: sphinx/ext/coverage.py:122
#, python-format
msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
msgstr "문서화되지 않은 C API: %s [%s], 파일 %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:154
#, python-format
msgid "module %s could not be imported: %s"
msgstr "%s 모듈을 가져올 수 없습니다: %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:250
#, python-format
msgid "undocumented python function: %s :: %s"
msgstr "문서화되지 않은 Python 함수: %s :: %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:266
#, python-format
msgid "undocumented python class: %s :: %s"
msgstr "문서화되지 않은 Python 클래스: %s :: %s"
#: sphinx/ext/coverage.py:279
#, python-format
msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
msgstr "문서화되지 않은 Python 메소드: %s :: %s :: %s"
#: sphinx/ext/doctest.py:117
#, python-format
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
msgstr "'%s' 옵션에 '+'나 '-'가 없습니다."
#: sphinx/ext/doctest.py:122
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid option."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 옵션이 아닙니다."
#: sphinx/ext/doctest.py:136
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
msgstr "'%s'은(는) 유효한 pyversion 옵션이 아닙니다"
#: sphinx/ext/doctest.py:219
msgid "invalid TestCode type"
msgstr "잘못된 TestCode 유형"
#: sphinx/ext/doctest.py:277
#, python-format
msgid ""
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)s/output.txt."
msgstr "소스에서 doctest 테스트가 완료되었으며, %(outdir)s/output.txt 에서 결과를 확인하십시오."
#: sphinx/ext/doctest.py:427
#, python-format
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
msgstr "%s 블록(%s:%s)에 코드/출력 없음"
#: sphinx/ext/doctest.py:513
#, python-format
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
msgstr "잘못된 doctest 코드 무시: %r"
#: sphinx/ext/duration.py:71
msgid ""
"====================== slowest reading durations ======================="
msgstr "====================== 가장 느린 읽기 시간 ======================="
#: sphinx/ext/extlinks.py:69
#, python-format
msgid ""
"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
msgstr "하드코딩 된 링크 %r은(는) extlink로 대체할 수 있습니다 (대신 %r을(를) 사용해 보십시오)"
#: sphinx/ext/graphviz.py:124
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
msgstr "Graphviz 지시문에 내용과 파일 이름 인수를 모두 지정할 수 없습니다"
#: sphinx/ext/graphviz.py:134
#, python-format
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
msgstr "외부 Graphviz 파일 %r을(를) 찾을 수 없거나 읽지 못했습니다"
#: sphinx/ext/graphviz.py:141
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
msgstr "내용이 없는 \"graphviz\" 지시문을 무시합니다."
#: sphinx/ext/graphviz.py:249
#, python-format
msgid ""
"dot did not produce an output file:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "dot이 출력 파일을 생성하지 않았습니다:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:253
#, python-format
msgid ""
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
"graphviz_dot setting"
msgstr "dot 명령 %r을(를) 실행할 수 없습니다 (graphviz 출력에 필요). graphviz_dot 설정을 확인하십시오."
#: sphinx/ext/graphviz.py:260
#, python-format
msgid ""
"dot exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "dot이 오류와 함께 종료되었습니다:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/graphviz.py:270
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr "graphviz_output_format은 'png', 'svg' 중 하나여야 하지만, 값이 %r 입니다"
#: sphinx/ext/graphviz.py:274 sphinx/ext/graphviz.py:326
#: sphinx/ext/graphviz.py:363
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
msgstr "dot 코드 %r: %s"
#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
#, python-format
msgid "[graph: %s]"
msgstr "[그래프: %s]"
#: sphinx/ext/graphviz.py:378 sphinx/ext/graphviz.py:386
msgid "[graph]"
msgstr "[그래프]"
#: sphinx/ext/imgconverter.py:33
#, python-format
msgid ""
"convert command %r cannot be run, check the image_converter setting: %s"
msgstr "변환 명령 %r을(를) 실행할 수 없습니다. image_converter 설정을 확인하십시오: %s"
#: sphinx/ext/imgconverter.py:38 sphinx/ext/imgconverter.py:62
#, python-format
msgid ""
"convert exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr "convert가 오류와 함께 종료되었습니다:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
#: sphinx/ext/imgconverter.py:57
#, python-format
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
msgstr "변환 명령 %r을(를) 실행할 수 없습니다. image_converter 설정을 확인하십시오."
#: sphinx/ext/imgmath.py:133
#, python-format
msgid ""
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
"imgmath_latex setting"
msgstr "LaTeX 명령 %r을(를) 실행할 수 없습니다 (수식 표시에 필요). imgmath_latex 설정을 확인하십시오"
#: sphinx/ext/imgmath.py:147
#, python-format
msgid ""
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
"setting"
msgstr "%s 명령 %r을(를) 실행할 수 없습니다 (수식 표시에 필요). imgmath_%s 설정을 확인하십시오"
#: sphinx/ext/imgmath.py:292
#, python-format
msgid "display latex %r: %s"
msgstr "표시 LaTeX %r: %s"
#: sphinx/ext/imgmath.py:318
#, python-format
msgid "inline latex %r: %s"
msgstr "인라인 LaTeX %r: %s"
#: sphinx/ext/imgmath.py:325 sphinx/ext/mathjax.py:47
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "이 수식에 대한 퍼머링크"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:172
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr "intersphinx 인벤토리가 이동함: %s -> %s"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:203
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr "%s 에서 intersphinx 인벤토리 로드 중…"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:217
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr "일부 인벤토리에서 몇 가지 문제가 발생했지만, 동작하는 대체 인벤토리로 처리했습니다:"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:223
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr "다음 문제가 있어 어느 인벤토리도 도달하지 못했습니다:"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:268
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(%s v%s에서)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:270
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr "(%s에서)"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:494
#, python-format
msgid "inventory for external cross-reference not found: %s"
msgstr "외부 상호 참조에 대한 인벤토리를 찾을 수 없음: %s"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:500
#, python-format
msgid "role for external cross-reference not found: %s"
msgstr "외부 상호 참조에 대한 역할을 찾을 수 없음: %s"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:587
#, python-format
msgid "external %s:%s reference target not found: %s"
msgstr "외부 %s:%s 참조 대상을 찾을 수 없음: %s"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:612
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr "intersphinx 식별자 %r이(가) 문자열이 아닙니다. 무시합니다"
#: sphinx/ext/intersphinx.py:625
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr "intersphinx_mapping[%s]을(를) 읽지 못했으며, 무시합니다: %r"
#: sphinx/ext/linkcode.py:62 sphinx/ext/viewcode.py:180
msgid "[source]"
msgstr "[소스]"
#: sphinx/ext/todo.py:62
msgid "Todo"
msgstr "할 일"
#: sphinx/ext/todo.py:95
#, python-format
msgid "TODO entry found: %s"
msgstr "TODO 항목 발견: %s"
#: sphinx/ext/todo.py:153
msgid "<<original entry>>"
msgstr "<<원래 항목>>"
#: sphinx/ext/todo.py:155
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(<<원래 항목>>은 %s 파일, %d 행에 있습니다.)"
#: sphinx/ext/todo.py:165
msgid "original entry"
msgstr "원래 항목"
#: sphinx/ext/viewcode.py:249
msgid "highlighting module code... "
msgstr "모듈 코드 강조 중… "
#: sphinx/ext/viewcode.py:281
msgid "[docs]"
msgstr "[문서]"
#: sphinx/ext/viewcode.py:295
msgid "Module code"
msgstr "모듈 코드"
#: sphinx/ext/viewcode.py:301
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr "<h1>%s의 소스 코드</h1>"
#: sphinx/ext/viewcode.py:328
msgid "Overview: module code"
msgstr "개요: 모듈 코드"
#: sphinx/ext/viewcode.py:329
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr "<h1>코드를 확인할 수 있는 모든 모듈</h1>"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:127
#, python-format
msgid "invalid value for member-order option: %s"
msgstr "member-order 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135
#, python-format
msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
msgstr "class-doc-from 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:396
#, python-format
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
msgstr "auto%s (%r)에 대한 잘못된 서명"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:513
#, python-format
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
msgstr "%s에 대한 인수를 서식화하는 동안 오류 발생: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:658 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1695
#, python-format
msgid "missing attribute %s in object %s"
msgstr "%s 속성이 %s 객체에 없음"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:810
#, python-format
msgid ""
"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr "autodoc: 문서화 할 %s.%s (%r) 을(를) 결정하지 못했으며, 다음 예외가 발생했습니다:\n%s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:903
#, python-format
msgid ""
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
"explicit module name)"
msgstr "%r의 자동 문서화를 위해 가져올 모듈을 알 수 없습니다 (문서에 \"module\" 또는 \"currentmodule\" 지시문을 배치하거나, 명시적으로 모듈 이름을 지정해 보십시오)"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:947
#, python-format
msgid "A mocked object is detected: %r"
msgstr "모의 객체가 감지되었습니다: %r"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:966
#, python-format
msgid "error while formatting signature for %s: %s"
msgstr "%s에 대한 서명을 서식화하는 동안 오류 발생: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1017
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
msgstr "automodule 이름의 \"::\"은 의미가 없음"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1024
#, python-format
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
msgstr "automodule %s에 대해 서명 인수 또는 반환 값 주석이 지정됨"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1037
#, python-format
msgid ""
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
"__all__"
msgstr "__all__은 %r이(가) 아닌 문자열의 목록이어야 합니다 (모듈 %s) -- __all__을 무시합니다"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1103
#, python-format
msgid ""
"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
msgstr ":members: 옵션에 언급된 속성이 없습니다: 모듈 %s, 속성 %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1304 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1381
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2790
#, python-format
msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
msgstr "%s에 대한 함수 서명을 가져오지 못했습니다: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1574
#, python-format
msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
msgstr "%s에 대한 생성자 서명을 가져오지 못했습니다: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1682
#, python-format
msgid "Bases: %s"
msgstr "기반 클래스: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1783 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1861
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1884
#, python-format
msgid "alias of %s"
msgstr "%s의 별칭"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1930
#, python-format
msgid "alias of TypeVar(%s)"
msgstr "TypeVar(%s)의 별칭"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2166 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2263
#, python-format
msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
msgstr "%s에 대한 메소드 서명을 가져오지 못했습니다: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2394
#, python-format
msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
msgstr "%s에서 잘못된 __slots__ 가 발견되었습니다. 무시합니다."
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2833
msgid ""
"autodoc_member_order now accepts \"alphabetical\" instead of \"alphabetic\"."
" Please update your setting."
msgstr "autodoc_member_order는 이제 \"alphabetical\" 대신 \"alphabetic\"을 허용합니다. 설정을 업데이트하십시오."
#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:101
#, python-format
msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
msgstr "%r에 대한 기본 인수 값을 해석하지 못했습니다: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:122
#, python-format
msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
msgstr "%r에 대한 서명을 업데이트하지 못했습니다. 매개변수를 찾을 수 없습니다: %s"
#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:125
#, python-format
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
msgstr "%r에 대한 type_comment를 해석하지 못했습니다: %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:274
#, python-format
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
msgstr "autosummary가 제외된 문서 %r을(를) 참조합니다. 무시합니다."
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:276
#, python-format
msgid ""
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
"setting."
msgstr "autosummary: 스텁 파일 %r을(를) 찾을 수 없습니다. autosummary_generate 설정을 확인하십시오."
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:295
msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
msgstr "캡션이 있는 자동 요약에는 :toctree: 옵션이 필요합니다. 무시합니다."
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:346
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr "autosummary: %s을(를) import 하지 못했습니다.\n가능한 힌트:\n%s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:360
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
msgstr "이름 %s을(를) 해석하지 못함"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:365
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
msgstr "객체 %s을(를) import 하지 못함"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:809
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr "autosummary_generate: 파일을 찾을 수 없음: %s"
#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:817
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
msgstr "autosummary는 내부적으로 .rst 파일을 생성합니다. 하지만 source_suffix에 .rst가 포함되어 있지 않습니다. 건너뜁니다."
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:185
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:249
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr "autosummary: 문서화 할 %r을(를) 결정하지 못했으며, 다음 예외가 발생했습니다:\n%s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:396
#, python-format
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
msgstr "[autosummary] 자동 요약 생성: %s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:400
#, python-format
msgid "[autosummary] writing to %s"
msgstr "[autosummary] %s에 기록"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:443
#, python-format
msgid ""
"[autosummary] failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr "[autosummary] %s을(를) import 하지 못했습니다.\n가능한 힌트:\n%s"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:619
msgid ""
"\n"
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
"\n"
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
"given input files.\n"
"\n"
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
"\n"
" pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
msgstr "\nautosummary 지시문을 사용하여 ReStructuredText를 생성합니다.\n\nsphinx-autogen은 sphinx.ext.autosummary.generate의 프런트엔드입니다.\n주어진 입력 파일에 포함된 autosummary 지시문에서 reStructuredText 파일을 생성합니다.\n\nautosummary 지시문의 형식은 ``sphinx.ext.autosummary`` Python 모듈에 문서화되어 있으며 다음 명령을 사용하여 읽을 수 있습니다.\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:636
msgid "source files to generate rST files for"
msgstr "rST 파일을 생성할 원본 파일"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:640
msgid "directory to place all output in"
msgstr "모든 출력을 저장할 디렉토리"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:643
#, python-format
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
msgstr "파일의 기본 확장자 (기본값: %(default)s)"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:647
#, python-format
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
msgstr "사용자 정의 템플릿 디렉토리 (기본값: %(default)s)"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:651
#, python-format
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
msgstr "가져온 멤버 문서화 (기본값: %(default)s)"
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:655
#, python-format
msgid ""
"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
"%(default)s)"
msgstr "모듈 __all__ 속성의 구성원만 정확히 문서화합니다. (기본값: %(default)s)"
#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:339 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:694
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "키워드 매개변수"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:648
msgid "Example"
msgstr "예제"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:649
msgid "Examples"
msgstr "예제"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:709
msgid "Notes"
msgstr "참고"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
msgid "Other Parameters"
msgstr "기타 매개변수"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:754
msgid "Receives"
msgstr "수신"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:758
msgid "References"
msgstr "참조"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:790
msgid "Warns"
msgstr "경고"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:794
msgid "Yields"
msgstr "생성"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:964
#, python-format
msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
msgstr "잘못된 값 세트 (닫는 중괄호 누락): %s"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:971
#, python-format
msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
msgstr "잘못된 값 세트 (여는 중괄호 누락): %s"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:978
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
msgstr "잘못된 문자열 리터럴 (닫는 따옴표 누락): %s"
#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
msgstr "잘못된 문자열 리터럴 (여는 따옴표 누락): %s"
#: sphinx/locale/__init__.py:244
msgid "Attention"
msgstr "주의"
#: sphinx/locale/__init__.py:245
msgid "Caution"
msgstr "조심"
#: sphinx/locale/__init__.py:246
msgid "Danger"
msgstr "위험"
#: sphinx/locale/__init__.py:247
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: sphinx/locale/__init__.py:248
msgid "Hint"
msgstr "힌트"
#: sphinx/locale/__init__.py:249
msgid "Important"
msgstr "중요"
#: sphinx/locale/__init__.py:250
msgid "Note"
msgstr "참고"
#: sphinx/locale/__init__.py:251
msgid "See also"
msgstr "더 보기"
#: sphinx/locale/__init__.py:252
msgid "Tip"
msgstr "팁"
#: sphinx/locale/__init__.py:253
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:23
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
msgid "continued from previous page"
msgstr "이전 페이지에서 계속"
#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:29
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
msgid "continues on next page"
msgstr "다음 페이지에 계속"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
msgid "Non-alphabetical"
msgstr "알파벳 이외"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
msgid "Numbers"
msgstr "숫자"
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
msgid "page"
msgstr "페이지"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
msgid "Table of Contents"
msgstr "목차"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:150
#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
msgid "Go"
msgstr "이동"
#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
msgid "Show Source"
msgstr "소스 보기"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
msgid "Overview"
msgstr "개요"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
msgid "Welcome! This is"
msgstr "환영합니다!"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
msgid "the documentation for"
msgstr "문서:"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
msgid "last updated"
msgstr "최종 업데이트"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
msgid "Indices and tables:"
msgstr "색인 및 표 목록:"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "종합 목차"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "모든 구역과 하위 구역 목록"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
msgid "search this documentation"
msgstr "문서 검색"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
msgid "Global Module Index"
msgstr "모듈 총 색인"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
msgid "quick access to all modules"
msgstr "모든 모듈 조견표"
#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "함수, 클래스 및 용어 개관"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
#, python-format
msgid "Index – %(key)s"
msgstr "색인 – %(key)s"
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73
msgid "Full index on one page"
msgstr "한 페이지에 전체 색인 보기"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
msgid "Index pages by letter"
msgstr "알파벳별 색인"
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
msgid "can be huge"
msgstr "큰 경우가 있으므로 주의"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:29
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:135
#, python-format
msgid "Search within %(docstitle)s"
msgstr "%(docstitle)s에서 찾기"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:144
msgid "About these documents"
msgstr "이 문서 정보"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:153
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:199
#, python-format
msgid "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr "© <a href=\"%(path)s\">저작권</a> %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:201
#, python-format
msgid "© Copyright %(copyright)s."
msgstr "© 저작권 %(copyright)s."
#: sphinx/themes/basic/layout.html:205
#, python-format
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "최종 업데이트: %(last_updated)s"
#: sphinx/themes/basic/layout.html:208
#, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr "<a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s 버전으로 생성되었습니다."
#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
#, python-format
msgid "Search %(docstitle)s"
msgstr "%(docstitle)s에서 찾기"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
msgid "Previous topic"
msgstr "이전 항목"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:14
msgid "previous chapter"
msgstr "이전 장"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:19
msgid "Next topic"
msgstr "다음 항목"
#: sphinx/themes/basic/relations.html:21
msgid "next chapter"
msgstr "다음 장"
#: sphinx/themes/basic/search.html:27
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
" functionality."
msgstr "검색 기능을 사용하려면 JavaScript를 활성화하십시오."
#: sphinx/themes/basic/search.html:35
msgid ""
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
" all words."
msgstr "여러 단어를 검색하면 모든 단어가 포함된 일치 항목만 표시됩니다."
#: sphinx/themes/basic/search.html:42
msgid "search"
msgstr "검색"
#: sphinx/themes/basic/search.html:48
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
msgid "Search Results"
msgstr "검색 결과"
#: sphinx/themes/basic/search.html:50
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr "검색어와 일치하는 문서가 없습니다. 모든 단어의 철자가 올바른지, 충분한 카테고리를 선택했는지 확인하십시오."
#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
msgid "Quick search"
msgstr "빠른 검색"
#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
msgid "This Page"
msgstr "현재 문서"
#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
#, python-format
msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s"
msgstr "버전 %(version)s의 변경 사항 — %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
#, python-format
msgid "%(filename)s — %(docstitle)s"
msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
#, python-format
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
msgstr "버전 %(version)s의 변경 사항 (자동으로 생성된 목록)"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
msgid "Library changes"
msgstr "라이브러리 변경 사항"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
msgid "C API changes"
msgstr "C API 변경 사항"
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
msgid "Other changes"
msgstr "다른 변경 사항"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:197 sphinx/writers/html.py:428
#: sphinx/writers/html.py:433 sphinx/writers/html5.py:387
#: sphinx/writers/html5.py:392
msgid "Permalink to this headline"
msgstr "이 표제에 대한 퍼머링크"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:203 sphinx/writers/html.py:120
#: sphinx/writers/html.py:129 sphinx/writers/html5.py:99
#: sphinx/writers/html5.py:108
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "이 정의에 대한 퍼머링크"
#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:236
msgid "Hide Search Matches"
msgstr "검색 일치 숨기기"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
msgid "Searching"
msgstr "검색 중"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
msgid "Preparing search..."
msgstr "검색 준비 중…"
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:310
#, python-format
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
msgstr "검색이 완료되었으며, 검색어와 일치하는 %s 개 페이지를 찾았습니다."
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:365
msgid ", in "
msgstr ", 문서 - "
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
msgid "Expand sidebar"
msgstr "사이드바 열기"
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "사이드바 닫기"
#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
msgid "Contents"
msgstr "내용"
#: sphinx/transforms/__init__.py:217
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr "4 개 열 기반 색인을 찾았습니다. 사용하고 있는 확장 기능의 버그일 수 있습니다: %r"
#: sphinx/transforms/__init__.py:256
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr "각주 [%s]이(가) 참조되지 않았습니다."
#: sphinx/transforms/__init__.py:262
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr "각주 [#]이 참조되지 않았습니다."
#: sphinx/transforms/i18n.py:301 sphinx/transforms/i18n.py:372
msgid ""
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "번역된 메시지의 각주 참조가 일치하지 않습니다. 원본: {0}, 번역: {1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:344
msgid ""
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
"{1}"
msgstr "번역된 메시지의 참조가 일치하지 않습니다. 원본: {0}, 번역: {1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:391
msgid ""
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "번역된 메시지의 인용 참조가 일치하지 않습니다. 원본: {0}, 번역: {1}"
#: sphinx/transforms/i18n.py:411
msgid ""
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "번역된 메시지의 용어 참조가 일치하지 않습니다. 원본: {0}, 번역: {1}"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:110
msgid ""
"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
"bug."
msgstr "상호 참조에 대한 대체 텍스트를 결정할 수 없습니다. 버그일 수 있습니다."
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:150
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
msgstr "'any' 상호 참조 %r에 대해 둘 이상의 대상이 발견되었습니다: %s 일 수 있습니다"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:198
#, python-format
msgid "%s:%s reference target not found: %s"
msgstr "%s:%s 참조 대상을 찾을 수 없음: %s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:201
#, python-format
msgid "%r reference target not found: %s"
msgstr "%r 참조 대상을 찾을 수 없음: %s"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:75
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
msgstr "원격 이미지를 가져올 수 없습니다: %s [%d]"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:103
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
msgstr "원격 이미지를 가져올 수 없습니다: %s [%s]"
#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:121
#, python-format
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "알 수 없는 이미지 형식: %s…"
#: sphinx/util/__init__.py:277
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr "디코드 할 수 없는 원본 문자이며, \"?\"로 대체합니다: %r"
#: sphinx/util/__init__.py:525
msgid "skipped"
msgstr "건너뜀"
#: sphinx/util/__init__.py:530
msgid "failed"
msgstr "실패"
#: sphinx/util/docfields.py:76
#, python-format
msgid ""
"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
"not in the domain."
msgstr "%s 영역에서 문제 발생: 필드가 '%s' 역할을 사용해야 하지만, 해당 역할이 도메인에 없습니다."
#: sphinx/util/docutils.py:225
#, python-format
msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
msgstr "알 수 없는 지시문 또는 역할 이름: %s:%s"
#: sphinx/util/docutils.py:515
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr "알 수 없는 노드 유형: %r"
#: sphinx/util/i18n.py:59
#, python-format
msgid "reading error: %s, %s"
msgstr "읽기 오류: %s, %s"
#: sphinx/util/i18n.py:66
#, python-format
msgid "writing error: %s, %s"
msgstr "쓰기 오류: %s, %s"
#: sphinx/util/i18n.py:90
#, python-format
msgid "locale_dir %s does not exists"
msgstr "locale_dir %s이(가) 존재하지 않습니다"
#: sphinx/util/i18n.py:184
#, python-format
msgid ""
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
"it directly: %s"
msgstr "잘못된 날짜 형식입니다. 바로 출력하려면 작은 따옴표로 문자열을 인용하십시오: %s"
#: sphinx/util/nodes.py:429
#, python-format
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
msgstr "toctree에 존재하지 않는 파일 %r에 대한 참조가 있음"
#: sphinx/util/nodes.py:615
#, python-format
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
msgstr "only 지시문 식을 평가하는 동안 예외 발생: %s"
#: sphinx/util/rst.py:69
#, python-format
msgid "default role %s not found"
msgstr "기본 역할 %s을(를) 찾을 수 없음"
#: sphinx/writers/html.py:321 sphinx/writers/html5.py:300
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
msgstr "numfig_format이 %s에 대해 정의되지 않음"
#: sphinx/writers/html.py:331 sphinx/writers/html5.py:310
#, python-format
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
msgstr "%s 노드에 할당되지 않은 ID"
#: sphinx/writers/html.py:405 sphinx/writers/html5.py:364
msgid "Permalink to this term"
msgstr "이 용어에 대한 퍼머링크"
#: sphinx/writers/html.py:437 sphinx/writers/html5.py:396
msgid "Permalink to this table"
msgstr "이 표에 대한 퍼머링크"
#: sphinx/writers/html.py:480 sphinx/writers/html5.py:439
msgid "Permalink to this code"
msgstr "이 코드에 대한 퍼머링크"
#: sphinx/writers/html.py:482 sphinx/writers/html5.py:441
msgid "Permalink to this image"
msgstr "이 이미지에 대한 퍼머링크"
#: sphinx/writers/html.py:484 sphinx/writers/html5.py:443
msgid "Permalink to this toctree"
msgstr "이 목차에 대한 퍼머링크"
#: sphinx/writers/html.py:616 sphinx/writers/html5.py:564
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
msgstr "이미지 크기를 얻어올 수 없습니다. :scale: 옵션을 무시합니다."
#: sphinx/writers/latex.py:341
#, python-format
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
msgstr "알 수 없는 %r toplevel_sectioning (클래스 %r)"
#: sphinx/writers/latex.py:392
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
msgstr ":maxdepth:가 너무 크며, 무시합니다."
#: sphinx/writers/latex.py:639
msgid "document title is not a single Text node"
msgstr "문서 제목이 단일 텍스트 노드가 아님"
#: sphinx/writers/latex.py:671 sphinx/writers/texinfo.py:618
msgid ""
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr "구역, 주제, 표, 조언, 사이드바 안에 있지 않은 제목 노드가 발견됨"
#: sphinx/writers/latex.py:847 sphinx/writers/manpage.py:239
#: sphinx/writers/texinfo.py:633
msgid "Footnotes"
msgstr "각주"
#: sphinx/writers/latex.py:906
msgid ""
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
msgstr "tabularcolumns와 :widths: 옵션이 모두 설정되었습니다. :widths:는 무시됩니다."
#: sphinx/writers/latex.py:1237
#, python-format
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
msgstr "치수 단위 %s이(가) 잘못되었습니다. 무시합니다."
#: sphinx/writers/latex.py:1550
#, python-format
msgid "unknown index entry type %s found"
msgstr "알 수 없는 색인 항목 유형 %s이(가) 발견됨"
#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:795
#, python-format
msgid "[image: %s]"
msgstr "[그림: %s]"
#: sphinx/writers/manpage.py:289 sphinx/writers/text.py:796
msgid "[image]"
msgstr "[그림]"
#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
msgid "caption not inside a figure."
msgstr "캡션이 그림 안에 있지 않습니다."
#: sphinx/writers/texinfo.py:1273
#, python-format
msgid "unimplemented node type: %r"
msgstr "구현되지 않은 노드 유형: %r"